• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Книга

Учебно-методический комплекс по переводу турецко-российской прессы

Оганова Е. А., Воробьёва С. Н.

Данный учебно-методический комплекс создан на основе опыта многолетней работы в информационных российско-турецких агентствах (к.ф.н. С.Н. Воробьёва) и преподавательской деятельности на кафедре тюркской филологии Института стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова (к.ф.н., доц. Е.А. Оганова). УМК рассчитан на студентов старших курсов языковых вузов, а также на лиц, изучающих турецкий язык самостоятельно и желающих углубить свои знания. 3-е издание УМК включает в себя основную часть, видеоприложение, содержащее новостные фрагменты, соответствующие темам отрабатываемых уроков (всего более 50 фрагментов), ключи (ответы) к упражнениям на перевод с русского на турецкий язык и расшифровку 40 видеофрагментов с переводом на русский язык (переводы являются авторской версией и не исключают альтернативных вариантов). Ряд видеофрагментов не расшифрован для то-го, чтобы преподаватели смогли проконтролировать степень усвоения звучащей речи студентами. С видеоприложением можно работать как при помощи прилагаемого CD-диска, так и скачав соответствующий видеоматериал по ссылке/ Цель УМК — дать учащимся представление о языке турецкой прессы начала XXI в. (преимущественно лексический аспект) и привить навыки устного и письменного перевода газетного материала с турецкого на русский и с русского на турецкий язык.

Учебно-методический комплекс по переводу турецко-российской прессы