Статья
Южноафриканская писательница в России
Легко ли представить, что писательницу из Южной Африки печатали в нашей стране больше ста лет назад? Что Максим Горький писал о ней и публиковал ее рассказы в газете Нижегородский листок еще в 1899 г.? И что даже тогда, в конце XIX столетия, Горький был не первым, кто знакомил с нею российского читателя? Чем же заслужила такое внимание в нашей стране Оливия Шрейнер (1855-1920)? Ее считают родоначальницей англоязычной художественной литературы Южной Африки. Начиная с 1880-х она стала известна далеко за пределами своей родины. Ее произведения многократно издавались в Англии, переводились на немецкий, африкаанс (язык африканеров-буров), французский, голландский, чешский...
Четверть века назад, в декабре 1989 г., в Южно-Африканской Республике побывала первая за несколько десятилетий делегация из нашей страны. Авторы, бывшие единственными участниками делегации, написали это воспоминание, стремясь донести до читателя атмосферу того времени, когда такая поездка оказалась возможной, и рассказать об обстоятельствах, сопутствовавших ей.
Настоящая разработка предназначается для студентов третьего курса французского отделения педагогических вузов, а также студентов, изучающих французский язык как второй иностранный. Цель материалов – развитие навыков устной речи на французском языке, умения читать и анализировать литературный текст; пополнение словарного запаса, развитие лингвистического мышления, расширение страноведческого и литературного кругозора студента. Предложенные задания могут использоваться как для проведения занятий в аудитории, так и для самостоятельной работы с текстом. Материалом для домашнего чтения служит неоднократно издававшийся на французском языке роман А. Доде «Малыш»: A. Daudet. Le Petit Chose. P., Bookking International, 1993. Учебные материалы содержат также 14 досье, каждое из которых определяет логически законченный смысловой отрезок романа для одного прочтения (2-3 главы) и включает: 1. Лексический минимум для активного усвоения, который употребляется при обсуждении. Для работы с лексикой также предлагается перевод с русского, в котором отражена не только лексика данного урока, но и предыдущих занятий. Предложенные на перевод фразы можно использовать для письменного контроля пройденного лексического минимума на каждом уроке. 2. Если отрывок содержит исторические или культурологические детали эпохи, лингвострановедческие факты, влияющие на понимание текста, то специальным заданием студентам предлагается объяснить данную лексику в контексте романа. 3. Вопросы, позволяющие раскрыть основные идеи отрывка, выявить и прокомментировать характеры героев. Задания способствуют развитию творческих и аналитических способностей студентов. В конце разработки предложен вопросник для заключительного урока по роману и примерные темы сочинений.
В данном сборнике научных статей рассматриваются современные модели преподавания иностранных языков и культур в контексте менеджмента качества образования. Сборник предназначен для преподавателей, аспирантов, студентов для использования в профессиональной, научной и учебной деятельности.
Статья посвящена анализу политической биографии южноафриканского журналиста и общественного деятеля Джона Тенго Джабаву (1859–1921). Его жизни и деятельность представляют собой яркий пример тех проблем, с которыми сталкивались первые представители африканской интеллигенции Южной Африки в конце XIX – первой трети XX вв.
О возможности разных трактовок художественного текста в переводческой практике.
The book covers the history of relations between Soviet Russia and South Africa, which, for many decades, remained hidden even from those who were a part of it. It is devoted mostly to the Soviet period, although the first, introductory, chapter presents the history of relations between the two countries in the previous three hundred years, and the last one the relations after the collapse of the Soviet Union and the establishment of the diplomatic relations. In the first part of the book the reader will find a detailed analysis of close ties between the Communist Party of South Africa and the Communist International, the activities of the South African NGO Friends of the Soviet Union, trade relations in in the 1930s and the cooperation and diplomatic relations during the Second World War. The second part of the book is devoted to the relations between the USSR, South African communists and the African National Congress during the cold war era: Soviet assistance to the ANC's armed struggle, its ideological influence on the anti-apartheid movement, as well as the analysis of both Soviet and South African ideological constructs concerning one another and their mutual policies towards one another. The last part of the book covers Gorbachev's perestroika period and the infuence of the changes in the USSR and of its collapse on the situation in South Africa and on the relations between the two countries.
Глава посвящена биографии журналиста и общественного деятеля Южной Африки Джона Тенго Джабаву.
Глава посвящена анализу политической биографии президента Южно-Африканской республики в 1883-1900 гг. Пауля Крюгера.
Глава посвящена биографии верховного правителя зулусов с 1872 по 1879 год Кечвайо, анализу событий Англо-зулусской войны 1879 года.
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010–2012 гг.