?
Скрытое цитирование: модный прием европейского постмодернистского искусства и давняя традиция вьетнамской литературы
Вестник Московской международной академии. 2017. № 1. С. 8-13.
Скрытое цитирование является одним из любимых приемов европейского постмодернистского искусства. При этом скрытое цитирование – довольно распространенное явление в дальневосточной литературе, в частности, в произведениях вьетнамских авторов. В странах Дальнего Востока этот литературный прием зародился под влиянием конфуцианского образования. Для переводчиков художественных произведений скрытое цитирование представляет серьезную трудность. В исследованиях по теории перевода этому вопросу уделено мало внимания. В данной статье рассматриваются возможные способы передачи скрытого цитирования при переводе художественного произведения.
Научное направление:
Филология и лингвистика
Приоритетные направления:
гуманитарные науки
Язык:
русский
Старостина А. Б., Шаги/Steps 2016 Т. 2 № 2-3 С. 280-298
В статье разбираются особенности рассказов о животных в одном из наиболее известных раннесунских сборников сюжетной прозы. Дана первичная классификация животных как персонажей рассказов. Сюжеты рассказов разбиты на несколько групп в зависимости от того, в какие отношения с человеком вступает животное. ...
Добавлено: 4 октября 2018 г.
Давидсон А. Б., Восток. Афро-азиатские общества: история и современность 2007 № 1 С. 72-86
Легко ли представить, что писательницу из Южной Африки печатали в нашей стране больше ста лет назад? Что Максим Горький писал о ней и публиковал ее рассказы в газете Нижегородский листок еще в 1899 г.? И что даже тогда, в конце XIX столетия, Горький был не первым, кто знакомил с нею российского читателя? Чем же заслужила ...
Добавлено: 15 апреля 2013 г.
М. : ИДВ РАН, 2019
Статьи, обзоры и переводы альманаха затрагивают разнообразные темы, главным образом, в областях культурологии, философии, филологии и литературы восточноазиатского цивилизационного ареала в прошлом и настоящем. Важная составляющая сборника — комментированные и экспериментальные научные переводы текстов традиций восточноазиатских стран. Авторы в равной степени заинтересованы как в уникальности и культурной специфичности личного опыта, так и в более общих ...
Добавлено: 5 декабря 2019 г.
Бонч-Осмоловская О. А., Восток. Афро-азиатские общества: история и современность 2021 № 1 С. 106-117
Конфуцианское каноноведение эпохи Южных и Северных династий, а также
недолгого периода правления дома Суй, нередко считается упадком традиционной науки
о канонах. На Юге конфуцианство находилось под сильным влиянием синкретического
учения сюаньсюэ, также и система образования и интеллектуальная деятельность стали
выстраиваться по принципу активного взаимодействия буддийского, конфуцианского и
даосского учений. Конфуцианство на Севере, наоборот, приобрело инструментальный
характер справочника по ритуальной практике и, ...
Добавлено: 31 августа 2021 г.
Бритов И. В., Нгуен Т. Х., М. : Р.Валент, 2021
Данная книга является первым в России учебником по переводу вьетнамских художественных текстов на русский язык. В нем комплексно и в доступной форме рассмотрены основные вопросы теории перевода на конкретных примерах из вьетнамской литературы. В частности, изложены проблемы единства уровней перевода (лингвистического, звукосимволического, культурологического), соблюдения стилистической точности в процессе перевода, передачи имен собственных с одного языка ...
Добавлено: 5 июня 2021 г.
Россихина М. Ю., Россихина Г. Н., Вестник Брянского государственного университета 2016 № 4(30) С. 214-219
В статье рассматривается употребление слов и выражений немецкого молодежного языка в современной художественной литературе. Выявляются сходства и различия в употреблении молодежной и разговорной лексики. Особое внимание уделяется английским заимствованиям. Оценивается роль молодежного социолекта в отражении внутреннего мира героев, в создании их речевого портрета и экспрессивно-стилистического фона произведений о молодежи и для молодежи. ...
Добавлено: 13 января 2017 г.
Стеженская Л. В., Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика 2011 № 2 С. 80-88
В статье анализируется одно из самых известных эссе Хань Юя (768-824), китайского поэта, прозаика и политического деятеля периода династии Тан. Автор статьи рассматривает композиционные приемы, использованные Хань Юем, а также прослеживает развитие тематики эссе через рассмотрение различных философских, в основном конфуцианских категорий, упоминаемых в произведении. ...
Добавлено: 25 декабря 2012 г.
Архангельск : ИПЦ САФУ, 2013
Сборник посвящен актуальным вопросам лингвистики, межкультурной коммуникации, теории и практики перевода и методики преподавания иностранных языков, ставших всоего рода научными мифами. Предназначен для лингвистов, культурологов, методистов, преподавателей, аспирантов и студентов старших курсов факултетов филологического и гуманитарного профиля. ...
Добавлено: 27 октября 2014 г.
М. : Издательство Московского университета, 2014
В сборник включены материалы докладов, представленных на Международной научной конференции «Перевод как средство взаимодействия культур», посвященной 200-летию со дня рождения М.Ю. Лермонтова. В опубликованных докладах освещаются различные аспекты современных научных исследований в области теории, истории и методологии перевода, сравнительной культурологии а также рассматриваются вопросы, связанные с преподаванием русского языка как иностранного в современном научном мире. ...
Добавлено: 9 ноября 2014 г.
Солдатова Л. А., Вопросы филологических наук 2010 № 1 С. 48-51
О возможности разных трактовок художественного текста в переводческой практике. ...
Добавлено: 26 октября 2012 г.
Германович А. А., Историко-педагогический журнал 2016 № 3 С. 131-153
Древнекитайская педагогическая традиция оказала огромное влияние на развитие педагогической мысли в Китае и мире. Однако, в связи с многозначностью китайских иероглифов, особенностями иероглифического письма и наличием различных интерпретаций конфуцианских понятий, в китайской педагогической традиции существует множество «темных» мест. ...
Добавлено: 9 февраля 2017 г.
Калашников А. В., Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2018 Т. 16 № 1 С. 96-107
Статья посвящена особенностям переводов стихотворений, читавшихся Алисой, в книге Л. Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес». Анализируемые переводы объединены периодом с 1908 по 1913 гг. Особое внимание в работе уделяется передаче гротеска и пародирования. В статье утверждается, что в России в начале XX в. переводы стихотворений из книги Кэрролла выполнялись с учетом элементов гротеска или элементов ...
Добавлено: 8 июня 2018 г.
Written oral history: Dimensions of identity of Chukotka’s indigenous people in the works of Rytkheu
Саблин И. В., AlterNative: An International Journal of Indigenous Peoples 2012 Vol. 8 No. 1 P. 27-41
Through the examination of two autobiographic works of Chukchi writer, Rytkheu, this study demonstrates the research potential of indigenous literatures, offering a new perspective on the past and present of indigenous peoples. The study seeks to provide new interpretations of identity in Chukotka, the northeastern extremity of Asia, of the 1930s and 1940s and to ...
Добавлено: 1 октября 2013 г.
Германович А. А., Известия Российской академии образования 2017 № 2 (42)
В статье рассматривается учение и педагогическое наследие второго по важности представителя классического конфуцианства – Мэн-цзы. Особый интерес представляет учение Мэн-цзы в связи с тем, что его идеи о «доброй природе» человека, «исчерпании сердца», «четырех началах», «гуманном правлении», «младенческом сердце» и др. определили развитие общественной, социальной, философской и педагогической мысли Китая на многие века. В статье ...
Добавлено: 28 августа 2017 г.
М. : Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт Дальнего Востока Российской академии наук, 2021
Читателю предлагается девятый выпуск ежегодного издания Центра изучения культуры Китая и Сычуаньского университета (Чэнду, КНР). Его материалы находятся на стыке гуманитарных дисциплин, в основном, в рамках истории культуры, философии, филологии, лингвистики, межкультурное коммуникации, и посвящен различным аспектам культуры Китая и сопредельных стран с древности и до наших дней. Особый раздел составляют научные, художественные и экспериментальные ...
Добавлено: 30 октября 2022 г.
Н. Новгород : НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2013
Настоящий сборник посвящен теоретическим и практическим проблемам перевода. В сборник включены статьи, посвященные различным аспектам изучения языка и речи, межкультурной коммуникации и литературы. ...
Добавлено: 16 февраля 2015 г.
Авраменко И. А., Филология и культура 2014 Т. 37 № 3 С. 133-139
На основании осмысления критикой феномена «документальный модернизм», сформировавшегося в английской литературе 1930-х гг., рассматривается роман 1943 г., принадлежащий практически не исследованному в России представителю позднего модернизма Генри Грину. Показано, как роман, написанный в ситуации интереса к журналистским жанрам, отталкивается от мемуарности и автобиографизма, релятивизирует отношения первичной (исторической) и вторичной (художественной) реальностей и проблематизирует отношения между ...
Добавлено: 23 ноября 2014 г.
Стеженская Л. В., Китай 2018
Рецензия на новое издание и перевод классического китайского памятника "И цзин" ("Канон перемен"). Перевод выполнен одним из этих специалистов — профессором, доктором философских наук А. Е. Лукьяновым. Вышедшая книга подготовлена Центром изучения русской и китайской культур Института Дальнего Востока РАН и Сычуаньского университета. ...
Добавлено: 28 октября 2018 г.
Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2014
В настоящий выпуск вошли статьи, посвященные проблемам теории и практики перевода, литературоведения и изучения языка и речи. ...
Добавлено: 14 ноября 2014 г.
Стеженская Л. В., ИДВ РАН, 2015
"Вэнь синь дяо лун" ("Резной дракон литературной мысли") китайского теоретика литературы Лю Се (465/466 - 520/522) - важнейший литературно-теоретический и поэтологический трактат средневекового Китая. Он впитал в себя основные понятия китайской философии древности и раннего средневековья и оказал влияние на развитие всей китайской литературы в дальнейшем. Последние двадцать лет изучение "Резного дракона..." - "драконоведение" - ...
Добавлено: 28 октября 2018 г.
Пенза : ПГПУ, 2013
Издание посвящено актуальноым проблемам современной филологии и методики преподавания русского языка. ...
Добавлено: 4 ноября 2013 г.
Чернецова Е. В., Филология и культура 2012 № 4 С. 52-54
Статья рассматривает роман Э. Л. Доктороу «Гомер и Лэнгли», который представляет собой рассказ о братьях Коллиерах, основанный на реальных событиях и в 40-е годы XX века ставший городской легендой, а позже, как говорит сам автор, фольклором ...
Добавлено: 14 ноября 2013 г.