В статье рассматриваются русские конструкции с каузативными глаголами позволять, заставлять и (с)делать. Я анализирую значение временных форм этих глаголов, выясняя, к чему они относятся: к собственно каузации, к каузируемой ситуации или к тому и другому вместе. Как оказывается, существует много разновидностей конструкций, однако имеются конструкции, где время относится только к каузируемой ситуации или, на первый взгляд, не относится ни к чему. Этим каузативные глаголы отличаются от всех прочих русских глаголов. В действительности странное поведение каузативных глаголов связано с тем, что временные показатели относятся ко времени существования результата каузации, когда каузируемая ситуация только может или должна возникнуть.
В статье рассматриваются особые свойства лексем типа "много", "сколько" и "столько". Особенностью данных лексем является то, что они могут занимать позицию прямого дополнения и маркироваться винительным падежом даже при глаголах, при которых в прочих случаях прямого дополнения быть не может (например, "наслушаться", "навидаться"). Как мы показываем, эта черта связана отчасти с кванторной семантикой "много", "сколько" и "столько", а отчасти - со свойствами глаголов типа "наслушаться".
В статье рассматриваются факторы, при которых в языке появляются лабильные глаголы – глаголы, способные выступать как переходные или как непереходные без изменения формы.
Ранее М. Хаспельмат предлагал считать, что способ маркировки переходного или непереходного члена глагольной пары зависит, прежде всего, от степени самопроизвольности ситуации.
Однако статистические методы позволяют утверждать, что для лабильности глагола ключевым является не параметр самопроизвольности, а лексический (семантический) класс глагола. Это связано с более общей тенденцией: явления, находящиеся не в ядре грамматической системе, а на стыке лексики и грамматики (как лабильность) зависят, прежде всего, от лексических, а не обобщённых грамматических факторов.
В статье рассматривается становление класса лабильных глаголов движения в современном русском языке. Как выясняется, многие из лабильных глаголов ("мчать", "двигать", "кружить", "катить") приобрели или укрепили свою лабильность в течение последних двух столетий, а до этого были строго переходными. Выравнивание частотности переходного и непереходного употреблений сопровождалось расширением класса ситуаций, с которыми сочетается непереходное употребление.
Книга, предлагаемая вниманию читателя, посвящена лабильным глаголам – глаголам, которые могут использоваться и как переходные, и как непереходные. Как часто бывает в лингвистике, эта тема изучена и хорошо, и плохо одновременно. С одной стороны, лабильным глаголам посвящено множество прекрасных работ: работы А.А. Бокарёва (1941), а затем А.Е. Кибрика и его соавторов о дагестанских языках, Г.В. Рогава, З.И. Керашевой (1969) и многих других об абхазо-адыгских, Б. Левин (1993) и А. МакМиллиона (2001) об английском языке, М. Ротемберг (1974) и М. Ларйвараы (2000) о французском и т.д.
Книга состоит из семи глав. Глава 1 является вводной и кратко фиксирует определение лабильности, которым мы будем в дальнейшем руководствоваться. В главе 2 рассматриваются взаимоотношения между лабильностью и близкими к ней явлениями и механизмами: показателями залога и актантной деривации, вариативностью без изменения переходности и вариативностью, затрагивающей только часть парадигмы глагола. Глава 3, пожалуй, центральная для книги – в ней лабильные глаголы классифицируются по соотношению между употреблениями, а также анализируются случаи, когда данная классификация недостаточна (лабильность фазовых глаголов, глаголов движения и звукоизвлечения). В главе 4 предлагаются способы разграничения лабильности и опущения актантов. Глава 5 посвящена типологическому рассмотрению классов лабильных глаголов – как их внутренних свойств, так и взаимоотношениям с показателями актантной деривации и другими свойствами языковой системы. В главе 6 мы кратко рассматриваем возможные подходы к истории возникновения лабильности и развития лабильных глаголов. Наконец, глава 7 представляет из себя своеобразную “case-study” – в ней кратко излагаются свойства класса лабильных глаголов в арабском языке. В приложениях даются сведения о типах лабильности и используемых языках. В частности, приложение «Несколько портретов» содержит несколько кратких описаний систем лабильных глаголов.
Рассматривается современное состояние проблемы принятия решений о превосходстве и предпочтительности одних альтернатив по сравнению с другими. Обсуждается нетранзитивность отношений превосходства: первый объект превосходит второй в определенном отношении (по определенному признаку), второй превосходит третий, а третий превосходит первый). Анализируются две широкие группы теорий, отражающие диаметрально противоположные взгляды на существование подобных отношений и рациональность нетранзитивных предпочтений. Доказывается, что понимание нетранзитивности отношений превосходства – не менее важная линия когнитивного развития, чем понимание транзитивности, и изучаться они должны во взаимной дополнительности. Ставится задача изучения индивидуальных различий познавательных установок в отношении транзитивности/нетранзитивности превосходства и индивидуальных особенностей решения соответствующих задач.
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010–2012 гг.