Статья
Ситуативно-обусловленное обучение как средство знакомства с лингвокультурным кодом иноязычного социума
В статье рассметривается возможность использования ситуативно-обусловленного обучения для достижения наиболее оптимального результата языковой подготовки в вузе.
В статье рассматривается новая технология создания учебника по деловому английскому языку, основанная на положениях межкультурного подхода к подготовке студентов неязыкового вуза (экономистовмеждународников), раскрывается сценарный принцип организации такого учебника.
В статье рассматриваются вопросы семиотического моделирования образа "чужого" как антагониста целевой лингвокультуры.
В данной статье предпринимается попытка нащупать точки соприкосновения лингвистики и межкультурной комуникации, этнолингвистики и философии, рассматривается понятие национальной и культурной идентичности как объект изучения и как основа формирования межкультурной компетенции на занятиях по иностранному языку
Настоящее издание представляет собой сборник кейсов, вопросов открытого типа и тестовых заданий разного формата, включающих в себя задания на множественный выбор, задания на соответствие, задания на альтернативный ответ, задания на заполнение пропусков, нацеленных на развитие межкультурной компетентности. В пособии содержатся задания для коллективной, групповой и индивидуальной форм работы на занятии. Книга включает готовые ответы, кроме ряда пунктов, в которых предусмотрены вопросы открытого типа, нацеленные на выражение собственной точки зрения.
Тематика настоящего издания касается невербальной коммуникации, норм делового общения в разных культурах, специфики национальной корпоративной культуры, деловой переписки, адаптации специалиста к инокультурной среде. Отдельный раздел посвящен оценке уровня межкультурной компетенции. В пособии также даются рекомендации по общению с иностранными партнерами.
Пособие предназначено для студентов факультета бизнес-информатики. Также настоящее издание может представлять интерес для широкого круга читателей, изучающих проблемы делового межкультурного общения.
Книга призвана оказать помощь при изучении грамматических явлений немецкого языка. Процесс обучения грамматической стороне иноязычной речи более успешен с позиций межкультурного подхода, обеспечивающего формирование у студентов межкультурной компетенции.
В сборник вошли статьи и тезисы участников конференции, посвященной совершенствованию содержания профессиональной подготовки по иностранным языкам в неязыковом вузе.
Статья посвящена некоторым аспектам изучения стилистических средств в неязыковом вузе. Акцент делается на правильности понимания фигур речи как важной составляющей процесса межкультурной коммуникации. В различных контекстах и речевых ситуациях одни и те же слова могут иметь разное значение. Изучение фигур речи рассматривается как важный компонент обучения иностранному языку в неязыковом вузе с целью формирования у студентов таких навыков, как адекватное восприятие текста и его эмоциональной окраски, умение распознавать не несущие эмоциональной окраски термины, возникшие из фигур речи. Понимание подтекста, эмоциональных и оценочных оттенков высказывания, то есть умение правильно интерпретировать информацию, лежит в основе принципа адекватности коммуникации, на котором основано формирование у студентов межкультурной компетенции.
Французский язык, как часть французской культуры, является не только средством общения, но средством воспитания человека, способствует развитию и саморазвитию обучаемого как личности, готовой к диалогу культур, способной свободно и корректно использовать язык в межкультурном общении. Формирование толерантности студентов высшей школы возможно при условии разработки содержания обучения французскому языку в соответствии с целью поликультурного образования, расширения тематического репертуара учебного курса, включения в практику обучения французскому языку тем, отражающих проблемы, имеющие общепланетарную ценность.
Чтобы вписаться в глобальную, постоянно меняющуюся интеллектуальную среду, необходимо участвовать в межкультурном диалоге, что подразумевает наличие развитого теоретического мышления, креативного подхода, языковой интуиции, сформированной межкультурной коммуникативной компетенции. Недостаточно просто бегло общаться на иностранном языке. Необходимо знать законы перевода и уметь «синтезировать» оптимальный вариант перевода, определяющим качеством которого является эквивалентность. Статья посвящена проблеме «эквивалентности» перевода, путей её достижения, а также возникающему в результате переводческих трансформаций неизбежному эффекту – изменению объёма текстовой информации при переводе. Приводятся основные причины данного явления и конкретные примеры расширения текстовой информации при переводе с немецкого языка на русский.
В книге, представляющей собой продолжение работы «Создание предпринимательских университетов», Бёртон Кларк объясняет, что можно сделать для того, чтобы университеты могли лучше отвечать на вызовы стремительно меняющегося мира в XXI веке. На примере 14 передовых институтов из США, Великобритании, Европы, Австралии, Латинской Америки и Африки автор показывает, каким образом университетам удается инициировать и проводить постепенные изменения, успешно адаптируясь к новым потребностям экономики и общества.
Книга представляет интерес для преподавателей и руководства университетов, исследователей высшего образования, а также тех, кто отвечает за разработку и проведение образовательной политики.
Представлены материалы конференции о современных методах подготовки будущих инженеров.
Анализируется возможность использования в процессе изучения курса "Юридической техники" соответствующих примеров,содержащих временные характеристики, их наглядность и убедительность. Рассматривается возможность демонстрации оптимизации юридической техники с помощью правильно и четко используемых временных свойств.
В статье описана игра, которую можно провести после изучения творчества Чехова — в самом конце 10-го или в начале 11-го класса. Готовясь к игре, команды перечитывают произведения «Анна на шее», «Ариадна», «Архиерей», «Ванька», «Дама с собачкой», «Дом с мезонином», «Душечка», «Злой мальчик», «Злоумышленник», «Ионыч», «Крыжовник», «О любви», «Палата № 6», «Попрыгунья», «Произведение искусства», «Смерть чиновника», «Студент», «Толстый и тонкий», «Тоска», «Унтер Пришибеев», «Учитель словесности», «Хамелеон», «Человек в футляре», «Вишнёвый сад», «Дядя Ваня», «Медведь», «О вреде табака», «Лебединая песня (Калхас)», «Предложение», «Свадьба», «Три сестры», «Чайка», «Юбилей».
Сборник статей и материалы международной научно-практической конференции по обновленному содержанию профессиональной подготовки по иностранным языкам.
Недостаточное количество учебных часов и ограниченное владение вторым иностранным языком не способствуют полноценному профессионально ориентированному обучению. Приходится использовать лишь некоторые компоненты профессионального обучения: чтение и реферирование текстов по специальности, поиск профессиональной информации в различных её источниках, ведение личной и деловой переписки. Важный компонент профессиональной деятельности – умение анализировать информацию, представленную в графике, таблице или диаграмме. Необходимость диктуется тем, что данный вид деятельности является частью экзамена, для получения сертификата Test DaF, дающего право на обучение или работу в Германии.
Институты влияют на инвестиционные решения, в том числе на инвестиции в человеческий капитал. В данном исследовании такая связь распространяется на инвестиции в человеческий капитал в форме выбора способной молодежью предмета изучения в высшей школе и сферы деятельности по окончании вуза. Институты, защищающие права собственности, стимулируют производительную деятельность и процесс "созидательного разрушения" по Шумпетеру, в том время как слабые институты порождают перераспределительную деятельность и поиск ренты. Мы тестируем эту гипотезу по выборке из 95 стран мира и находим, что высокое качество институтов положительно связано со спросом на естественнонаучные специальности и отрицательно со спросом на юридические специальности. Данные зависимости особенно сильны для стран с высоким качеством человеческого капитала.
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010–2012 гг.