• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Статья

Из истории славянской Библии: славяно-еврейские языковые контакты в Древней Руси

Вопросы языкознания. 2014. № 5. С. 24-55.

Славянская Библия была переведена с греческого и обнаруживает текстуальную связь с
Септуагинтой. Вместе с тем, в восточнославянских рукописных Библиях XV–XVI вв. прослеживается
несомненное еврейское влияние. Мы находим здесь целый ряд гебраизмов (объясняемых
непосредственными славяно-еврейскими контактами), призванных корректировать традиционный
славянский перевод библейского текста. Эти гебраизмы частично представляют собой заимствования
из еврейской Торы, частично – из арамейского таргума. Материал сакральных имен
(которые в арамейском таргуме сохраняют исконную еврейскую форму) приводит к выводу, что
заимствования из Торы переводились в славянской Библии, тогда как заимствования из таргума
воспроизводились в ней в исходной форме. Редактирование библейского текста осуществлялось
в несколько этапов и продолжалось значительный период времени. В работе предпринимается
попытка определить масштаб еврейского влияния на русскую библейскую традицию и установить
хронологическую стратификацию различных явлений, относящихся к ревизии исходного
славянского текста.