?
«Полное собрание мировой литературы» («Сэкай бунгаку дзэнсю», 1927–1932) издательства «Синтёся» в контексте истории японской книги
Конец 20-х – начало 30-х гг. ХХ в. в истории японского книгопечатания часто
называют «эрой одноиеновых книг». Одноиеновые книги (эмпон, 円本) – это серийные подписные
издания, которые продавались по одной иене за том. Первым таким изданием была серия «Полное
собрание современной японской литературы» («Киндай нихон бунгаку дзэнсю»), выпуск которой
издательство «Кайдзося» начало в 1926 г.
Серия имела большой успех, набрала не менее 250 тыс. подписчиков и вызвала «гонку одноиеновых
изданий»: многие издательства начали выпускать свои одноиеновые серии уже в следующем, 1927 г.
Наиболее коммерчески успешным, вышедшим самым большим тиражом (не менее 400 тыс. экземпляров)
было «Полное собрание мировой литературы» («Сэкай бунгаку дзэнсю») издательства «Синтёся»,
изданное в 1927–1932 гг. «Полное собрание мировой литературы» состоит из 57 томов в двух частях
(38 томов первой части были изданы в 1927–1930 гг., затем были выпущены еще 19 томов, составивших
вторую часть). Книги серии выпускались в твердой обложке, имели продуманный дизайн и должны
были служить не только для чтения, но также предназначались стать украшением дома и демонстрацией
статуса владельца.
Серия «Полное собрание мировой литературы» представляет собой один из возможных канонов
«мировой литературы». Временные рамки представленных произведений – с XIV в. (в первый том
включена «Божественная комедия» Данте) по настоящее время (в последнем томе шесть произведений,
пять из них написаны в 1920-х гг., том выпущен в 1929 г.). Серия включает прозу, драматургию, и,
в меньшем объеме, поэзию. Тома серии имеют достаточно обширный справочный аппарат (предисловия,
в некоторый томах – комментарии, портреты авторов, вложения-гэппо). «Мировая литература»
представлена в издании как литература западная.
Переводы произведений западной литературы сыграли большую роль в формировании
национальной японской литературы. Успех данной серии продемонстрировал также и большой
читательский интерес к переводной литературе, особенно к переводам современной литературы.