?
Стихотворение Марины Цветаевой "Эмигрант" в переводе Кристофера Уайта. Ритмический аспект
Вестник Томского государственного университета. Филология. 2022. № 78. С. 154-165.
Рассматриваются подходы к ритмике поэтического текста; обозначены проблемы, связанные с передачей ритмики как смыслопорождающего элемента поэзии при переводе. Представлен сравнительный анализ стихотворения М. Цветаевой «Эмигрант» и выполненный К. Уайтом перевод этого текста на английский язык. Показано, какие трансформации произошли при переводе на уровне содержания и как они коррелируют с изменениями на уровне ритмики, приводящими к кардинальному изменению смысла оригинала.
Цветкова М. В., Новый филологический вестник 2020 Т. 2 № 53 С. 345-353
Статья посвящена переводу с точки зрения межкультурной рецепции, в контексте которой традиционные для переводоведения вопросы о том, является ли перевод «верным», «адекватным», «эквивалентным» и главное «хорошим» или «плохим» неправомерны. В ходе перевода всегда происходят трансформации, которые вызваны спецификой языкового материала передающей и принимающей культуры, индивидуальностью переводчика и его творческими установками, а также национальными концептосферами и ...
Добавлено: 2 сентября 2020 г.
Шиханцов А. С., Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2010 № 2 С. 97-104
В статье дается обоснование выбору записей риторически ориентированной публичной речи как материала для исследования речевого ритма, описывается функция ритмических последовательностей как основы ритмической организации высказывания и демонстрируется возможность их прагмафонетического моделирования. ...
Добавлено: 6 декабря 2012 г.
Медведев Б. П., Мир психологии. Научно-методический журнал 2021 № 4(107) С. 41-52
В статье рассматривается проблема определения собственной, внеситуативной функции регулярного чередования направленности внимания на себя и вовне в сознании личности. Обсуждается методологическая проблема демаркации Я и не-Я. Предлагается принцип их разделения на основе выбора живой, конкретно данной 1 Статья подготовлена в рамках Программы фундаментальных исследований НИУ ВШЭ. 2 The paper was supported by the HSE University ...
Добавлено: 23 февраля 2022 г.
Великая Е. В., М. : Прометей, 2009
Пособие предназначено для выработки навыков произношения у студентов неспециальных факультетов университетов и педвузов. Оно включает как теоретические основы вопроса, так и совокупность упражнений, позволяющих приобрести указанные навыки. ...
Добавлено: 4 ноября 2012 г.
Белорукова М. В., Вестник Иркутского государственного лингвистического университета 2014 № 2 (27) С. 244-249
В статье рассмотрены просодические параметры реализаций высказываний "команда", "приказ", "распоряжения", в частности, темпоритмические характеристики. Выделяются дистинктивные черты для каждой разновидности высказываний, с помощью инструментов математической статистики доказывается, что изучаемые явления не иллюстрируют один и тот же языковой феномен, как может показаться на первый взгляд. ...
Добавлено: 10 февраля 2015 г.
Медведев Б. П., Психологические исследования: электронный научный журнал 2022 Т. 15 № 83 Статья 1
В статье представлен краткий обзор активно развивающейся и набирающей популярность среди зарубежных исследователей теории конструктов разного уровня (Construal Level Theory). В ней утверждается фундаментальная взаимосвязь между психологической дистанцией до феномена и уровнем (абстрактностью) его конструирования (репрезентации) в сознании субъекта. Описываются предпосылки и возможная научная значимость выделения двух специфичных видов конструирования: «Я»- и «не-Я»-феноменов. Предполагается, что ...
Добавлено: 27 мая 2022 г.
Казарцев Е. В., Земскова Т. А., Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии 2021 No. 20 P. 378-384
В работе описываются элементы новой компьютерной системы, которая позволяет осуществлять сравнительно-статистический анализ ритма стиха и прозы на разных языках (на настоящий момент доступны 10 языков, планируется расширение этого списка в дальнейшем). Результаты исследования могут быть использованы не только для изучения процессов становления, распространения и эволюции систем стихосложения, но и для изучения ритма стиха в разнообразных поэтических ...
Добавлено: 31 октября 2021 г.
Цветкова М. В., , in : L'expérience de traduire. P.: Honoré Champion Éditeur, 2015. : P. : Honoré Champion éditeur, 2015. P. 193-201.
Статья посвящена компаративному анализу перевода стихотворения М.И.Цветаевой «Попытка ревности» и его английского перевода Элейн Файнстайн со специальным акцентом на трансформациях, влекущих за собой радикальное изменение картины мира оригинала. ...
Добавлено: 6 марта 2016 г.
Хачатурян Л. В., Русская литература 2018 № 2 С. 245-252
Статья посвящена коммуникативным принципам образования художественного текста в черновых (рабочих) тетрадях М.И. Цветаевой. В статье привидены развернутые цитаты из ранее неопубликованной рабочей тетради, рассмотрена классификация и формирование архивного наследия Марины Цветаевой. ...
Добавлено: 16 июня 2019 г.
Торшилов Д. О., Глухова Е. В., Вопросы литературы 2018 № 4 С. 122-172
В статье анализируется декламационная манера Андрея
Белого и ее исследование в работах С. Бернштейна. Несмотря на то,
что Белыйчтец воспринимался современниками как типичный
представитель «декадентской» манеры декламации, анализ свидетельств мемуаристов о чтении Белого позволяет понять утверждения С. Берн штей на и са мо го Бе ло го о сме не им ма не ры чте ния, а
проведенный впервые ...
Добавлено: 14 сентября 2018 г.
Гельфонд М. М., Ширшова Т. А., Сюжетология и сюжетография 2017 № 1 С. 161-173
В статье представлен опыт параллельного прочтения поэтического диалога, сформировавшегося в лирике Марины Цветаевой и Осипа Мандельштама в 1916 году, и рассказа И. А. Бунина «Чистый понедельник» (1944), основное действие которого относится к 1913 году. Показано, что, несмотря на декларативное неприятие И. А. Буниным русского модернизма, названный рассказ может быть рассмотрен как один из художественных эпилогов ...
Добавлено: 10 января 2018 г.
Цветкова М. В., Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2009 № 2 С. 129-133
Статья посвящена первому переводу державинской оды «Бог» на английский язык, выполненному Дж. Боурингом. Сравнительный анализ оригинала и его английской версии при помощи методики пристального чтения позволяет выявить те метаморфозы, которые произошли в процессе переложения с русского на английский язык. Предпринимается попытка не только описать происходящие с текстом изменения, но и объяснить их с точки зрения ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Цветкова М. В., Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова 2007 № 1 С. 236-245
В статье на примере стихотворения М.Цветаевой "Попытка ревности" рассматривается вопрос о фоносемантической стороне поэтического текста, ее неотделимой связи с содержанием и возникаюшей в связи с этим проблеме перевода. ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Тарасова М. А., Коммуникативные исследования 2016 № 1 С. 82-91
Статья посвящена коммуникативным аспектам перевода поэзии как особой дискурсивной практики. Автор доказывает, что в переводе поэзии реализуется особая модель адресации – множественная адресация, при которой переводчик вступает в диалог с автором оригинального текста, самим текстом-источником (а через него с определенной культурой и поэтической практикой), языком оригинала, при этом, однако, осуществляя посредническую функцию между автором оригинала ...
Добавлено: 9 января 2017 г.
Латам-Кёниг Я., Консон Г. Р., Ефанова М. В., В кн. : Art History in the Context of Other Sciences in Modern World: Parallels and Interaction. : M. : Information and Publishing House Filin, 2020. С. 252-262.
Интервью с выдающимся дирижером из Фландрии Яном Латам-Кенигом, работающим в Брюгге и Московском театре «Новая Опера» посвящено проблемам современной интерпретации классических оперных произведений. Эти проблемы раскрываются в связи со сравнительным дирижерским анализом своей работы в России и в театрах западных стран. Одной из главных оказывается иностранный язык, который для русских исполнителей является очень сложным, в ...
Добавлено: 9 мая 2021 г.
Цветкова М. В., Науковий вiсник Пiвденноукранiського нацiонального педагогiчного унiверситету iм. К.Д.Ушинського. Лiнгвiстичнi науки. 2007 № 6 С. 152-161
В статье на примере поэзии М.Цветаевой показано, в какой мере изменение синтаксиса при переводе на другой язык способно изменить смысл стихотворения. ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Илона Светликова, Revue des Etudes Slaves 2017 Т. 88 № 1-2 С. 205-219
Статья посвящена анализу известной книги Андрея Белого "Ритм как диалектика и "Медный всадник" (1929). В фокусе исследования - связь этой поздней работы писателя с его романом "Петербург" (1913 - 1914). ...
Добавлено: 20 октября 2017 г.
Серкин В. П., В кн. : Экономическая психология: актуальные теоретические и прикладные проблемы. Материалы тринадцатой международной научно-практической конференции, 2012. : Иркутск : Репроцентр А1, 2012. С. 134-137.
Семь парадигм системного шаманского воздействия при лечении больного: 1. Работа с предметной ситуацией. 2. Работа с материальным телом. 3. Работа с ритмами. 4. Работа с энергетическим телом. 5. Работа с сущностями тонкого мира. 6. Работа с душой. 7. Работа с ситуацией тонкого мира. ...
Добавлено: 15 января 2013 г.
Белорукова М. В., Вестник Вятского государственного гуманитарного университета 2015
В статье представлены результаты экспериментально-фонетического исследования просодических параметров реализаций высказываний "команда", "приказ", "распоряжения" в частности, особенности ритма и паузации.
С помощью инструментов математической статистики устанавливаются дистинктивные черты для каждой разновидности высказываний. ...
Добавлено: 10 февраля 2015 г.
Цветкова М. В., Вестник Вятского государственного гуманитарного университета 2009 № 4(2) С. 156-158
В статье на примере перевода оды Г.Державина "Бог" продемонстрировано, как различие национальных концептосфер заставляет переосмысляться все уровни поэтического текста. ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Цветкова М. В., Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2014 № 1 С. 67-71
Статья посвящена сопоставлению текстов «Пророка» Пушкина и его перевода, выполненного одним из величайших британских поэтов прошлого столетия Тедом Хьюзом. Основной акцент сделан на трансформациях художественного смысла вольно и невольно производимых переводчиком и продиктованных спецификой языка, на который осуществляется перевод, своеобразием культурной традиции и эпохи, на которую он ориентирован, а также особенностями творческой индивидуальности выступающего в ...
Добавлено: 14 ноября 2014 г.
Харитонова Н. Ю., Вестник РГГУ. Серия: Филологические науки. Литературоведение. Фольклористика 2015 № 1
В статье собраны данные, позволяющие реконструировать историю появления замысла и первых этапов существования советского журнала "Интернациональная литература", а также сведения по истории испанского издания журнала, начавшего издаваться в 1942 году. ...
Добавлено: 12 декабря 2014 г.
Peter Lang, 2002
Добавлено: 19 марта 2015 г.
Тарасова М. А., Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода 2015 № 3 С. 73-84
В статье рассматриваются потенциальные словообразовательные и грамматические явления, возникающие в русских переводах современных англоязычных поэтических текстов. Выявляется, что перевод поэзии в концентрированном виде отражает потенциальность принимающего языка. В статье последовательно обосновывается, что язык переводных поэтических текстов наиболее явно отражает потенциальность языковой системы, а также может выступать свидетельством активных процессов в общенациональном языке. Данные особенности определяют ...
Добавлено: 10 января 2017 г.