?
Первый успех современной японской литературы на Западе: роман «Хототогису» («Кукушка») Токутоми Рока
С. 59–72.
Торопыгина М. В.
Борькина А. Ю., Японские исследования 2025 № 3 С. 129–143
В статье рассматривается роман японской писательницы Кудан Риэ «Токийская башня сочувствия», в 2024 г. удостоенный престижной литературной премии имени Акутагава. Присуждение премии вызвало широкую дискуссию в связи с использованием писательницей в работе генеративного искусственного интеллекта, который не только подсказал ей некоторые ходы для произведения, но также буквально стал прототипом для одного из персонажей романа, чат-бота ...
Добавлено: 1 ноября 2025 г.
Аванесян Н. Л., Чеповский А. М., Правовая информатика 2025 № 3 С. 37–44
Показана применимость к переводам поэтических текстов разработанной ранее методики частотного анализа различных лингвистических характеристик русскоязычных текстов, которая позволяет по коэффициентам попарной ранговой корреляции словарей лингвистических характеристик сравнивать различные тексты и выявлять дифференцирующие признаки для идентификации текстов на естественном языке; проведен сравнительный анализ различных вариантов переводов на русский язык трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет, принц датский»; показаны ...
Добавлено: 13 октября 2025 г.
Мещеряков А. Н., В кн.: История и культура Японии. Вып. 17.: М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2025. Гл. 5 С. 71–82.
Добавлено: 13 сентября 2025 г.
Ёмота И., В кн.: История и культура Японии. Вып. 16.: М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2024. С. 136–141.
Биография писателя Идзуми Кёка (1873–1939) отразилась в таких мотивах его произведений, как ностальгические воспоминания о старом Эдо, растерянность и жизненные искания молодых интеллигентов начала периода Мэйдзи. Особенности стиля Кёка позволяют говорить о влиянии на писателя западной литературы — французской, итальянской, русской. Соединение романтической новеллы и плутовского романа у Кёка оказало немалое влияние на последующее развитие ...
Добавлено: 15 августа 2024 г.
Беляев А. П., Горький Медиа 2024
Родившийся сто лет назад Кобо Абэ, послевоенный японский писатель и драматург, модернист и авангардист, был экстравагантным, очень разносторонним и парадоксальным человеком. Его переводили в СССР, и русскоязычные читатели хорошо знали романы «Четвертый ледниковый период», «Женщина в песках», «Чужое лицо» и другие. Однако в силу различия культурных контекстов понимали в них далеко не всё. О том, ...
Добавлено: 13 августа 2024 г.
Alexeeva I., Boyarkina A., Просюкова К. О. и др., Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание 2023 Vol. 22 No. 2 P. 61–71
Добавлено: 6 февраля 2024 г.
Пономарёва А. А., Щурик Н. В., В кн.: Индустрия перевода: материалы XI Международной научной конференции (Пермь, 13–15.06.2019).: Пермский национальный исследовательский политехнический университет, 2019. С. 283–290.
Статья посвящена вопросам лингвокультурной адаптации цветовой символики в художественном переводе. Была предпринята попытка разработки авторской классификации цветовой символики. В соответствии с данной классификацией были рассмотрены концепции элиминирования лакун, образованных цветовой символикой, при этом основное внимание уделяется воспроизведению коммуникативного эффекта оригинала в процессе художественного перевода. ...
Добавлено: 30 января 2024 г.
Мещеряков А. Н., М.: ООО "Лингвистика", 2023.
Книга япониста и литератора Александра Мещерякова (род. 1951) пред‑
ставляет собой наиболее полное в отечественной историографии описание
правления императора Мэйдзи (1852–1912), при котором Япония достигла
расцвета. Автор показывает, как Япония стала мощным государством, откры‑
тым для торговли и общения, как за это время сформировались японская
нация и единая японская культура. Мещеряков выбрал «летописный» способ
повествования: в каждой главе рассказывается об одном ...
Добавлено: 28 октября 2023 г.
А. Ю. Борькина, Японские исследования 2023 № 3 С. 6–16
В статье проанализированы три произведения современной японской писательницы Каваками Хироми («Хокусай», «Наступить на змею», «Некий»), в которых в качестве центрального элемента выступает мотив метаморфозы. Метаморфоза в работах Каваками воспринимается в равной степени как неотъемлемая часть мифологического сознания и как метод, наглядно демонстрирующий путь преображения героя. В рассказе «Хокусай» главный герой встречается с осьминогом-оборотнем с гравюры ...
Добавлено: 14 октября 2023 г.
Цендина А. Д., Монголоведение 2023 Т. 15 № 2 С. 271–286
Введение. В становлении монгольской литературы большую роль сыграли переводы с тибетского языка. Перевод как культурный феномен повлиял на формирование монгольского литературного языка, появление корпуса терминов в различных сферах письменной словесности: философии, медицины, астрологии и т. д. Принципы перевода, возникшие в период распространения в Монголии буддизма, частично продолжают быть продуктивными и в настоящее время в переводах ...
Добавлено: 9 сентября 2023 г.
Коновалова Ю. Ю., Русская речь 2023 № 4 С. 74–89
Статья посвящена переводу романа Э. Л. Доктороу «Регтайм» (1975), выполненному В. П. Аксеновым для журнала «Иностранная литература» и опубликованному в 1978 г. Перевод Аксенова исследуется с разных сторон: как с собственно компаративной (выбор переводческих стратегий; языковые, стилистические и смысловые трансформации оригинального текста), так и с точки зрения творческой эволюции Аксенова (влияния американского романа на оригинальные ...
Добавлено: 6 сентября 2023 г.
Ёмота И., В кн.: История и культура Японии. Вып. 15.: М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2023. С. 434–443.
Ныне совершенно забытый Оидзуми Кокусэки (1893–1957) ещё сто лет назад был
автором бестселлеров. Полукровка, наполовину русский, наполовину японец, он начал ходить
сначала в школу в Москве, затем в лицей в Париже. Продолжил обучение в средней школе в
Кио то и Токио. Писал романы, автобиографии и эссе, опубликовал историю русской литературы. Преклонялся перед Лермонтовым, переводил на японский язык ...
Добавлено: 19 мая 2023 г.
Торопыгина М. В., В кн.: История и культура Японии. Вып. 15.: М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2023. С. 465–478.
В 1917 г. известный японский писатель Таяма Катай выпустил книгу воспоминаний, названную
«Тридцать лет в Токио» («Токё-но сандзю нэн»). Книга является ценным историческим документом, в котором можно почерпнуть биографические сведения о Таяма Катай, заглянуть «за
кулисы» литературного мира, глазами современника увидеть, как менялся Токио. Таяма Катай
оказался в Токио в одиннадцатилетнем возрасте и еще тогда буквально исходил его ...
Добавлено: 19 февраля 2023 г.
Родин С. А., В кн.: История и культура Японии. Вып. 14.: М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2022. С. 73–84.
В историю японской литературы ХХ столетия имена писателей Кавабата Ясунари и Мисима Юкио вписаны, как сказали бы люди эпохи текстовых редакторов, полужирным шрифтом. Кавабата вошёл в историю в качестве первого японского нобелевского лауреата по литературе, главы японского отделения ПЭН-клуба и хранителя традиций изящной словесности. Мисима, один из самых переводимых японских авторов современности, вписал своё имя ...
Добавлено: 17 ноября 2022 г.