?
"Учение и хитрость ратного строения пехотных людей": история одной неудачи?
С. 257–266.
Русаковский О. В.
В тезисах рассматривается история издания "Учение и хитрость ратного строения пехотных людей" (1649 г.) и границы его применимости в контексте русской и европейской военной практики середины XVII в.
Язык:
русский
Зарецкий Ю. П., Новая и новейшая история 2025 Т. 69 № 5 С. 18–30
В статье рассматривается практика организации и упорядочения переводов сочинений европейских ученых в первых петровских печатных изданиях. Главная задача исследования — проследить, как массовое издание этих переводов способствовало петровским реформам в области культуры и складыванию русского научного языка. По замыслу царя, тиражирование общеобразовательной, научной и технической литературы должно было стать важнейшим инструментом строительства новой России, что ...
Добавлено: 23 октября 2025 г.
М.: Новое литературное обозрение, 2025.
Герман Лукомников — поэт, прозаик, перформер, переводчик, автор-исполнитель стихов и песен, актер, публикатор, составитель антологий. Родился в 1962 году в Баку, в семье поэта и художника- аутсайдера Геннадия Ильича Лукомникова. С 1975 года живет в Москве. С 1990 года полностью посвятил себя литературе. До 1994 года выступал под псевдонимом Бонифаций. Автор 19 поэтических книг, первая ...
Добавлено: 26 мая 2025 г.
М.: ООО «Макс Пресс», 2023.
В сборник, подготовленный в рамках празднования 130-летия со дня рождения К. Г. Паустовского, вошли статьи, посвященные широкому кругу проблем, актуальных для современного этапа изучения наследия писателя: поэтике его рассказов и повестей, базовым концептам художественного мира, литературному и культурному контексту, рецепции творчества Паустовского. Впервые в научный оборот вводятся материалы из фондовых собраний Музея-квартиры А. М. Горького ...
Добавлено: 20 ноября 2024 г.
Пирогова В. Н., Квантитативная филология 2024 № 1(7)
В статье исследуется ритмическая структура переводов, выполненных И. Бродским
в 1965–1970 годах. Основное внимание уделяется анализу пятистопного ямба, в частности,
его ритмическим особенностям в оригинальных текстах Дж. Донна и переводах.
Основываясь на статистических данных и теоретических предположениях, выдвигаются
две гипотезы о стремлении сохранить ритмическую структуру оригинала, а также о
намеренном отступлении от полноударной формы пятистопного ямба. В ходе анализа
выявляется, что ...
Добавлено: 12 ноября 2024 г.
Алиева О. В., Вопросы философии 2024 Т. 12 С. 80–95
В первой четверти XX в. платоновский «Филеб» был полностью переведен на русский язык доцентом Московского университета и преподавателем Московских высших женских курсов Н.В. Самсоновым; после его преждевременной смерти в 1921 г. текст был снабжен комментариями и, по-видимому, частично переработан, и в таком виде вышел в свет в 1929 г. Ок. 1917 г. частичный перевод диалога ...
Добавлено: 2 ноября 2024 г.
Мартынов А. В., Литературный факт 2023 № 4(30) С. 62–70
Статья посвящена послевоенному периоду жизни И.А. Бунина. Эти годы характеризовались тяжелым материальным положением писателя и серьезными проблемами со здоровьем, также предполагающими дополнительные расходы. Автор рассматривает, как Нобелевский лауреат пытался осуществить организацию издания своей книги «Освобождение Толстого» на иностранные языки. Подобные переводы существенно расширяли рынок и приносили писателям больше доходов, чем публикации в издательствах Русского зарубежья. ...
Добавлено: 25 декабря 2023 г.
Горностаев А. В., Journal of Social History 2021 Vol. 54 No. 3 P. 715–740
Добавлено: 28 сентября 2020 г.
Горностаев А. В., , in: Mobility in the Russian, Central and East European Past.: L., NY: Routledge, 2019. Ch. 6 P. 71–82.
Добавлено: 28 сентября 2020 г.
Русаковский О. В., В кн.: Комплексный подход в изучении Древней Руси. Материалы X Международной конференции 9-13 сентября 2019 года, Москва, Россия. Приложение к журналу «Древняя Русь: вопросы медиевистики.: М.: Издательство "Индрик", 2019. С. 170–171.
Тезисы доклада о пометах и владельческих записях "Учения и хитрости ратного строения пехотных людей" и их значении для восстановления истории бытования книги ...
Добавлено: 29 октября 2019 г.
М.: Институт российской истории РАН, 2019.
Перу Симеона Полоцкого принадлежит небольшое количество переводов, выполненных им в основном с латинского языка. Проповеди Симеона, собранные в сборнике «Обед душевный», также частично подпадают под определение переводных текстов. Значительная часть этих поучений основывается на проповедях немецкого проповедника Маттиаса Фабера (ум. в 1653). ...
Добавлено: 25 сентября 2019 г.
Русаковский О. В., История. Научное обозрение Ostkraft (Россия) 2019 Т. 9 № 3 С. 5–23
Публикация перевода голланского военного устава на русский язык, выполненного в 1680-х гг. ...
Добавлено: 6 мая 2019 г.
Русаковский О. В., В кн.: Перечитывая Макиавелли. Идеи и политическая практика через века и страны. Сборник статей.: М.: ИВИ РАН, 2013.
Анализ фрагментов "Государя" Макиавелли в немецком переводе Арнольда Менгеринга (1632 г.) ...
Добавлено: 11 октября 2018 г.
Русаковский О. В., Древняя Русь. Вопросы медиевистики 2018 Т. 73 № 3 С. 53–63
Об истории первого переведнного на русский язык европейского военного трактата ...
Добавлено: 6 октября 2018 г.
Сборник исследовательских статей и публикаций, посвященных фондам Отдела редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ, - юбилейный сборник, десятый по счету и пятый, выходящий под этим названием.
В научный оборот вводятся тексты памятников западноевропейской и отечественной истории и культуры, представлены обзоры отдельных книжных коллекций, рассматривается история формирования книжных собраний и архивных фондов, публикуются материалы их архива ...
Добавлено: 17 ноября 2017 г.
Рыбаков В. А., В кн.: Исторические документы и актуальные проблемы археографии, источниковедения, российской и всеобщей истории нового и новейшего времени : Сборник материалов Седьмой международной конференции молодых ученых и специалистов «Clio-2017».: М.: Политическая энциклопедия, 2017. С. 389–391.
В статье рассматривается организация и деятельность Общества русских ветеранов Великой войны в Сан-Франциско - одного из первых русских военных эмигрантских объединений - в 1924-1945 гг. Показывается, что эта организация способствовала сплочению русских эмигрантов за рубежом, их социальной адаптации, внесла существенный вклад в сохранение военной истории и культуры императорской России, Белого движения и русской эмиграции. ...
Добавлено: 10 апреля 2017 г.
Успенский П. Ф., Wiener Slawistischer Almanach 2017 № 93 С. 133–145
В статье рассматривается роль переводов из Бодлера в творческой эволюции Ходасевича. ...
Добавлено: 12 октября 2016 г.
Кауркин Р. В., Титков Е. П., Савенкова С. Р. и др., СПб.: Алетейя, 2012.
В издании рассмотрены основные законы и указы правительства и Русской Православной Церкви XVII - XVIII вв. по отношению к старообрядчеству. Дана периодизация советского и церковного законодательства. Рассмотрены вопросы взаимоотношений церковных властей и старообрядцев на Нижегородчине. ...
Добавлено: 19 февраля 2015 г.
Roman Krivko, Die Welt der Slaven. Internationale Halbjahresschrift für Slavistik 2014 Vol. 59 No. 1 P. 82–94
Добавлено: 15 февраля 2014 г.
Михайловский А. В., Историко-философский ежегодник 2010 № 2009 С. 435–451
Рецензия посвящена новому переводу сочинений знаменитого философа- неоплатоника Плотина (205-270). Рассматриваются особенности издания, подготовленного Ю.А. Шичалиным: издание трактатов в хронологическом порядке, параллельный греческий текст, комментарии, посвященные традиционным проблемам школьного платонизма (прекрасному, бессмертию души, уму и единому благу, высшей реальности сверхчувственного мира) и особенностям их трактовки у мистика Плотина. Перевод Ю.А. Шичалина сопоставляется с более ранними ...
Добавлено: 5 ноября 2012 г.
Кривушин И. В., В кн.: Нина Викторовна Ревякина: Биобиблиографический справочник.: Иваново: Ивановский государственный университет, 2011. С. 8–11.
В статье дается характеристика переводческой деятельности Н.В. Ревякиной. ...
Добавлено: 12 сентября 2012 г.