• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Публикации ВШЭ
  • Глава
  • Аргентинские языковые реалии в межкультурной коммуникации
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Приоритетные направления
  • бизнес-информатика
  • государственное и муниципальное управление
  • гуманитарные науки
  • инженерные науки
  • компьютерно-математическое
  • математика
  • менеджмент
  • право
  • социология
  • экономика
по году
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • еще
Тематика
Новости
17 июня 2026 г.
Интеллектуальная робототехника: кадровый голод и масса возможностей
Пока на рынке мало кадров, способных заниматься разработкой интеллектуальных робототехнических систем. Между тем именно к этому идет робототехника. Как учат ее проектированию и каково будущее отрасли, в интервью IQ Media рассказал заведующий Проектно-учебной лабораторией робототехники НИУ ВШЭ Вадим Моргачев.
17 июня 2026 г.
Каким должно быть образование, чтобы готовить кадры для экономики будущего
Эти вопросы обсудят на форуме HR EXPO PRO ЛЮДЕЙ, который состоится 18-19 июня в Москве. В его работе примет участие ректор НИУ ВШЭ Никита Анисимов, федеральные министры, HR-директора компаний, ректоры вузов, эксперты. На форуме будет представлен стенд, посвященный программам ДПО НИУ ВШЭ.
16 июня 2026 г.
Публичность ученого: идеальная мера
Еще недавно публичность для ученого считалась чем-то факультативным – полезным, но необязательным. Сегодня она все чаще встроена в научную работу. Не потому, что «надо быть в медиа», а потому что без внешней проявленности исследования могут просто не найти ни аудитории, ни партнеров, ни продолжения. Об этом в статье для IQ Media размышляет эксперт по научным коммуникациям, доцент факультета географии Высшей школы экономики Надежда Пупышева.

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!

Публикации
  • Книги
  • Статьи
  • Главы в книгах
  • Препринты
  • Верификация публикаций
  • Расширенный поиск
  • Правила использования материалов
  • Наука в ВШЭ

?

Аргентинские языковые реалии в межкультурной коммуникации

.
Синявский А. А.

В статье рассматриваются лексические единицы, передающие фоновую информацию и которые относятся к безэквивалентной лексике, то есть, таких лексических единиц одного языка, которые отсутствуют в словарном составе другого языка. Рассматриваются некоторые примеры из жизни аргентинских гаучо, знание которых может значительно облегчить адекватное общение с представителями данной социальной группы.

Язык: русский
Полный текст
Ключевые слова: безэквивалентная лексика

В книге

Лингвистический вестник. Ежегодный международный сборник научных трудов
Вып. 9. , Брянск: Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, 2014.
Похожие публикации
Грамматические и лексические проблемы перевода с английского и русского языков
Багринцева О. Б., Глинчевский Э. И., Осипов Д. В., Астрахань: Издатель: Сорокин Роман Васильевич, 2024.
Данное учебное пособие содержит краткие пояснения по теории перевода реалий, безэквивалентной лексики, фразеологизмов, неологизмов, модальных глаголов, сослагательного наклонения и пассивных конструкций, а также публицистические и информационные тексты на русском и английском языках. Представленные тексты направлены на развитие навыков перевода и правильного понимания оригинального текста. Соответствует актуальным требованиям федерального государственного образовательного стандарта высшего образования. Предназначено для магистрантов направления ...
Добавлено: 7 февраля 2024 г.
Окказиональное слово как результат авторского словотворчества: границы переводимости
Поздеева Е. В., Нестерова Н. М., Наугольных Е. А., Вестник Томского государственного университета. Филология 2016 № 4 С. 44–58
Статья посвящена вопросу о границах переводимости авторских окказиональных но- вообразований. С этой целью в статье исследуется роман Дж. Джойса «Улисс». Приводится углубленный сравнительный анализ возможности перевода окказиона- лизмов на русский и немецкий языки. Прослеживается зависимость выбора перевод- ческого приема от структурной близости/дальности языков перевода и оригинала, а также от типа словообразовательной модели, использованной Дж. Джойсом. ...
Добавлено: 28 января 2017 г.
Национально-культурная специфика советской действительности и ее языковое отражение в поэзии Е. А. Евтушенко
Корнакова Е. С., Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания 2017 № 1 С. 103–112
В статье анализируются произведения Е.А. Евтушенко из сборников "Утренний народ", "Завтрашний ветер" и поэма "Станция Зима", в которых нашли отражение острые социальные вопросы, актуальные для советского общества 1970-х годов. Слова с национально-культурным компонентом играют в произведениях Е.А. Евтушенко важную текстообразующую роль. Советизмы, элементы просторечия, диалектизмы и слова нового быта – составные компоненты языка Е.А. Евтушенко, отображающие богатый художественный ...
Добавлено: 7 октября 2016 г.
Об использовании фольклорных элементов в обучении испанскому языку
Синявский А. А., Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология 2015 № 1 С. 269–272
В статье рассматриваются загадки как элемент межкультурной коммуникации в процессе изучения испанского языка. Являясь фольклорным жанром, загадки тесно связаны с культурой и мировосприятием народов и могут представлять немалый интерес в процессе изучения испанского языка как иностранного. ...
Добавлено: 27 мая 2015 г.
Роль и особенности фоновой лексики и фоновых знаний в межкультурной коммуникации
Кузнецова Е. О., В кн.: Homo Loquens: Актуальные вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков (2014)Вып. 6.: СПб.: Отдел оперативной полиграфии НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург, 2014. С. 239–247.
Необходимость специального рассмотрения и отбора культурно и исторически маркированных лексических единиц продиктована объективной потребностью в точном и детальном понимании письменных и устных высказываний собеседника-инофона. Данная статья посвящена рассмотрению наиболее часто встречающихся видов безэквивалентной лексики с национально-культурным компонентом семантики. В работе уточняется понятие «эквивалент» применительно к безэквивалентной лексике. Рассматриваются различные подходы и классификации лексики данного вида. ...
Добавлено: 27 марта 2015 г.
Лингвистический вестник. Ежегодный международный сборник научных трудов
Брянск: Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, 2014.
Тематика сборника: Единицы и категории грамматики в высказывании и целостном тексте; Функционально-грамматические исследования; Проблемы функциональной лексикологии Проблемы лексикографии: семантика, прагматика, сопоставительный анализ лексикографического описания; Прагматические проблемы перевода; Актуальные проблемы психолингвистики и когнитологии. ...
Добавлено: 4 февраля 2015 г.
Проблема эквивалентности и безэквивалентности в переводе и двуязычной лексикографии
Мюллер Ю. Э., Lingua mobilis 2013 № 4 (43) С. 131–141
В статье рассматриваются проблема эквивалентности в художественном переводе и двуязычном словаре. Показаны средства и примеры решения безэквивалентности и проанализированы случаи отказа переводчика от словарных соответствий в тексте перевода. ...
Добавлено: 23 апреля 2014 г.
Типы лексических взаимосвязей юридических терминов в английском и русском языках: переводческий аспект
Чиронова И. И., Теория и практика перевода 2013 № 2 (15) С. 42–47
Стаья посвящена проблемам перевода правовой терминологии; рассматриваются два вида лексических взаимосвязей юридических терминов в английском и русском языках - частично эквивалентная и безэквивалентная. На конкретных примерах демонстрируется, какие переводческие приемы целесообразно применять в том или ином случае, проводится анализ типичных переводческих ошибок, даются рекомендации по переводу юридической терминологии. ...
Добавлено: 24 марта 2014 г.
Осмысление реалии в подлиннике и переводе
Вернигорова В. А., Болгарская русистика 2010 № 10 С. 126–135
Данная научная статья посвящена проблематике осмысления и перевода безэквивалентной лексики. Основное внимание в работе автор акцентирует на приемах передачи реалий в языке перевода, а также на проблемах, с которыми переводчики неизменно сталкиваются в процессе перевода безэквивалентной лексики. ...
Добавлено: 7 февраля 2013 г.
  • О ВЫШКЕ
  • Цифры и факты
  • Руководство и структура
  • Устойчивое развитие в НИУ ВШЭ
  • Преподаватели и сотрудники
  • Корпуса и общежития
  • Закупки
  • Обращения граждан в НИУ ВШЭ
  • Фонд целевого капитала
  • Противодействие коррупции
  • Сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера
  • Сведения об образовательной организации
  • Людям с ограниченными возможностями здоровья
  • Единая платежная страница
  • Работа в Вышке
  • ОБРАЗОВАНИЕ
  • Лицей
  • Довузовская подготовка
  • Олимпиады
  • Прием в бакалавриат
  • Вышка+
  • Прием в магистратуру
  • Аспирантура
  • Дополнительное образование
  • Центр развития карьеры
  • Бизнес-инкубатор ВШЭ
  • Образовательные партнерства
  • Обратная связь и взаимодействие с получателями услуг
  • НАУКА
  • Научные подразделения
  • Исследовательские проекты
  • Мониторинги
  • Диссертационные советы
  • Защиты диссертаций
  • Академическое развитие
  • Конкурсы и гранты
  • Внешние научно-информационные ресурсы
  • РЕСУРСЫ
  • Библиотека
  • Издательский дом ВШЭ
  • Книжный магазин «БукВышка»
  • Типография
  • Медиацентр
  • Журналы ВШЭ
  • Публикации
  • http://www.minobrnauki.gov.ru/
    Министерство науки и высшего образования РФ
  • https://edu.gov.ru/
    Министерство просвещения РФ
  • http://www.edu.ru
    Федеральный портал «Российское образование»
  • https://elearning.hse.ru/mooc
    Массовые открытые онлайн-курсы
  • НИУ ВШЭ1993–2026
  • Адреса и контакты
  • Условия использования материалов
  • Политика конфиденциальности
  • Правила применения рекомендательных технологий в НИУ ВШЭ
  • Карта сайта
Редактору