?
Третий лишний : la sémantique de l’adjectif лишний à la lumière de ses équivalents français
Les mots servent à désigner des objets ou des choses qui nous entourent ou qui entrent dans des situations et sont reliés entre eux. Dans certains domaines, certaines langues sont très précises et détaillent chaque élément de la situation. On considère que c’est le principe même des langues classifcatoires, parmi lesquelles on range généralement le russe. Comme exemple, on peut citer les verbes de déplacement où le russe spécife chaque aspect (déplacement [non] autonome, [non] rapide, avec ou sans but, etc.) comparé aux autres langues européennes qui ne le font pas. Ces autres langues sont, au contraire, un peu moins « loquaces » sur ce point et présentent une situation de manière plus globale, lexicalement parlant. C’est justement ce caractère « globalisant » que l’on met souvent en avant en parlant du français, considéré traditionnellement comme une langue non classifcatoire, tandis que le russe est perçu comme une langue classifcatoire.