?
Особенности аргентинского перевода романа М.А. Шолохова «Тихий Дон»
С. 39–42.
Siomonova M. V.
In book
Vol. 8: Filologiczne nauki. Muzyka i zycie. , Przemysl: Nauka i studia, 2009.
Егорова А. А., Детские чтения 2023 Т. 23 № 1 С. 299–331
В статье описаны адаптации романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд», выполненные на русском языке для детей. Основная цель работы заключалась в том, чтобы определить, менялись ли подходы к работе с романом в разные исторические периоды — в дореволюционные годы, во времена советской власти и в современной России. Для этого были проанализированы доступные на сегодняшний день переводы ...
Added: February 27, 2026
Barinova E., Ананьина А. М., Брагина Э. Р. et al., Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2025.
В фокусе внимания авторов монографии оказываются вопросы теории и практики компаративных исследований как в языке, так и в литературе. Широкий методологический спектр представленных материалов дает достаточно полное представление о тенденциях функционирования компаративистики в современном мире. Особое место в книге уделяется проблемам подростковой литературы (young adult fiction). Книга адресована широкому кругу читателей, интересующихся проблемами разного рода ...
Added: November 23, 2025
Афанасьев В. А., Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология 2025 № 83 С. 9–25
Tolkien’s poems, particularly those which are included in his prose, are not often studied in a way that would take into account not only individual poetic features of a certain text, but also its link with other poems and with the literary world of the prosaic text. Meanwhile, it is in such texts as the ...
Added: August 7, 2025
Языки народов мира, 2024.
Сборник содержит материалы Четвертой международной научно-практической конференции "Диалог культур-культура диалога в многонациональном городском пространстве" (Москва, 27 февраля-1 марта 2024). Сборник обращен к проблематике, связанной с изучением влияния межкультурной коммуникации на формирование поликультурного информационно-коммуникативного пространства городской среды с позиций современной научной парадигмы (филология, лингвистика, лингводидактика, литературоведение, переводоведение), а также образовательных практик, направленных на реализацию межкультурного подхода ...
Added: January 31, 2025
Volosyuk O. V., Solodkova O., Жуков Н. Н., Ибероамериканские тетради 2024 № 4 С. 147–165
2024 marks the 200th anniversary of the death of Agustín de Betancourt (1758–1824), a distinguished Spanish and Russian engineer and scientist. His contribution to the development of engineering in both Spain and Russia is well-known; however, his role as a link between the two countries’ cultures is of particular interest. The research on the «Russian» period of Betancourt’s ...
Added: January 20, 2025
Петруничева В. А., В кн.: Слово, культура, история: теория и практика гуманитарного знания. К 25-летию Российско-шведского центра РГГУ.: М.: Издательский центр Российского государственного гуманитарного университета, 2023. С. 155–161.
This article discusses the problem of translating foreign proper names in Russian texts. The author points to three ways to translate foreign names: transcription, transliteration and direct inclusion with preservation of the graphics. But a formal approach to transcription can lead to errors and inconsistencies, as well as creating hard-to-pronounce or meaningless names. In the article examples are given ...
Added: March 6, 2024
Тверицкая А. Б., Громова М. М., Славянский мир в третьем тысячелетии 2020 Т. 15 № 1-2 С. 206–226
Статья посвящена студенческому семинару по художественному переводу с болгарского языка, который несколько лет регулярно проводился на кафедре славянской филологии МГУ имени М.В. Ломоносова под руководством доцента Ольги Александровны Ржанниковой (1955–2014). В статье идет речь о подходе О.А. Ржанниковой к преподаванию болгарского языка и о большой роли разных видов перевода в процессе обучения. Работа на переводческом ...
Added: February 16, 2024
Пономарёва А. А., Щурик Н. В., В кн.: Индустрия перевода: материалы XI Международной научной конференции (Пермь, 13–15.06.2019).: Пермский национальный исследовательский политехнический университет, 2019. С. 283–290.
This article examines the strategies of linguo-cultural adaptation of colour symbols in literary translation. It gives a detailed cross-cultural analysis of each colour concept classified. Within the classification of colour concepts, the article gives information on some methods of symbolic lacunae elimination and focuses on pragmatic adaptation of literary texts to preserve the original communicative ...
Added: January 30, 2024
Афанасьев В. А., Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2023 Т. 21 № 3 С. 132–146
This article is concerned with translation issues of The Song of Еarendil by J. R. R. Tolkien, the poem included in The Lord of the Rings and incorporated into the narrative with Bilbo as the internal author and Frodo as the listener. The first part of the research provides detailed analysis of the poem contextual ...
Added: November 16, 2023
Rossinskaya A., В кн.: Диалог культур, культура диалога: цифровые коммуникации.: М.: МГПУ, Языки народов мира, 2022.
В статье описывается антропоцентрическая модель коммуникации создателей современных молодежных сериалов со зрителем, основанная на принципах диалога и адресности ...
Added: June 9, 2023
М.: МГПУ, Языки народов мира, 2022.
Сборник содержит материалы Третьей международной научно-практической конференции "Диалог культур. Культура диалога: цифровые коммуникации" (Москва, 29 марта-2 апреля 2022). В публикациях затронуты актуальные вопросы междисциплинарной проблематики (лингвистика, переводоведение, философия, лингводидактика, психология, педагогика, культурология, политология, социология, информатика и др.), связанной с изучением современных цифровых коммуникаций, диалога культур, культуры диалога с позиций современной научной парадигмы, в контексте цифровизации ...
Added: June 9, 2023
Алексеева И. С., Бояркина А. В., Prosyukova K. O. et al., Казанский лингвистический журнал 2021 Т. 4 № 2 С. 302–318
В эпоху экстремально быстрых интеллектуальных и социальных перемен роль транслатологического трилингвизма взаимодействии, так и в обучении языку и переводу. На сегодняшний день исследователи закрепили за трилингвизмом статус особой формы многоязычия, в которой отражен механизм становления языковой и социальной личности, обладающий безграничным педагогико-психологическим и дидактическим потенциалом. В статье раскрывается степень изученности трилингвальных практик как в России, ...
Added: March 1, 2023
Latunina E., В кн.: Пространство научных интересов: иностранные языки и межкультурная коммуникация – современные векторы развития и перспективы: сборник статей по результатам VII научной межвузовской онлайн-конференции молодых ученых 03.03.2022 г.: М.: [б.и.], 2022. С. 311–318.
Added: February 18, 2023
М.: Флинта, 2022.
Монография является четвертым выпуском из серии ежегодников
«Современная германистика и западноевропейская литература». Серия
создана по инициативе диссертационного совета Д 212.163.01 при Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н. А. Добролюбова.
Издание подготовлено коллективом авторов — членов диссертационного совета, а также учеными из различных вузов России, участвующими
в деятельности совета, и включает работы, посвященные различным
теоретическим аспектам германистики и проблемам западноевропейской литературы.
Адресовано ...
Added: February 1, 2023
Naumkin V., Koloskova E., Kogan L., Ориенталистика 2022 Т. V № 1 С. 80–106
The article features six fairy tales from the island of Socotra in Russian translation. The publication marks the beginning of a large-scale project of creating an anthology of Socotri folklore in Russian, initiated by the present authors in 2021. The first of its kind in the history of Semitic philology, the anthology is intended for ...
Added: April 6, 2022
Orekhov B., Новый филологический вестник 2021 № 3 С. 200–213
The paper deals with the concept of style in V. Nabokov’s texts, considered in the context of his own statements about this aspect of literary creativity and the research tradition that follows it. Another important concept of the Nabokov studies is translation, to which the writer had also paid much attention. The usual approach to ...
Added: December 1, 2021
Ermakova L., В кн.: Загадка модернизма: Вячеслав Иванов: Материалы XI Международной Ивановской конференции «Viacheslav Ivanov: the Enigma of Modernism». The Hebrew University of Jerusalem, May 5–7, 2019.: М.: Водолей, 2021. С. 367–373.
Vyacheslav Ivanov translated six of Aeschylus’ tragedies into Russian; four of them he translated completely and two translations he did not finish. The article considers compound nouns and adjectives in his translation of Aeschylus that have Christian and Biblical connotations and, being calques from Ancient Greek, belong to the Church Slavonic stratum. The author analyzes ...
Added: November 27, 2021
Mostovaya V., В кн.: New Trends in Slavic Studies.: М.: Красанд/URSS, 2021. С. 578–583.
Added: October 18, 2021
Kolchina O., Дмитренко Н. П., Мосова Д. В., Вестник Удмуртского университета. Серия 5: История и филология 2021 Т. 31 № 3 С. 478–483
The article is devoted to the issues of the formation of a special language personality type, which is defined through the collaboration of cultures in its structure. The originality of the language personality is based on the interaction of different types of speech culture and different national cultures. The article studies sociocultural factors that can ...
Added: September 20, 2021
М.: МГПУ, Языки народов мира, 2020.
Сборник содержит материалы Второй международной научно-практической конференции ДИАЛОГ КУЛЬТУР. КУЛЬТУРА ДИАЛОГА: ОТ КОНФЛИКТА К ВЗАИМОПОНИМАНИЮ (Москва, 21–25 апреля 2020). В публикациях затронуты актуальные междисциплинарные вопросы гуманитарного знания (лингвистики, литературоведения, педагогики, лингводидактики), связанные с изучением межкультурной коммуникации, фундаментальных основ межкультурного диалога с позиций современной научной парадигмы. Представлены образовательные практики, направленные на реализацию межкультурного подхода к обучению ...
Added: August 12, 2021
Nikitenko E., В кн.: Персидская проза XX–XXI веков в русских переводах.: М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2020. Гл. 1 С. 4–26.
Глава представляет собой введение к библиографии переводов персидской прозы - исторический очерк переводов персидских романов, повестей и рассказов ХХ-XXI вв. на русский язык. ...
Added: January 30, 2021