?
Осия 1:9 в еврейской Библии и в Септуагинте: аллюзия на Исх 3:14?
С. 929-939.
Hosea 1:9 is often said to be dependent on Exodus 3:14-15. The article investigates the arguments adduced in favor of this hypothesis, namely the syntax of the Hebrew sentence, the masoretic accentuation, the syntax of the Old Greek translation and finds them less convincing than it is usually thought.
Language:
Russian
Seleznev M., Индоевропейское языкознание и классическая филология 2016 Т. 20 С. 929-939
Hosea 1:9 is often said to be dependent on Exodus 3:14-15. The article investigates the arguments adduced in favor of this hypothesis, namely the syntax of the Hebrew sentence, the masoretic accentuation, the syntax of the Old Greek translation and finds them less convincing than it is usually thought. ...
Added: February 2, 2023
Seleznev M., Шаги/Steps 2017 Т. 3 № 4 С. 47-63
The paper deals with the choice between the Greek words βασιλεύς and ἄρχων used in the LXX translation of the Pentateuch to render the Hebrew melek. Having adduced the relevant passages with necessary textual comments, the author discusses the hypothesis of E. Bickerman that the choice is to be explained by self-censorship of the LXX ...
Added: November 15, 2017
Seleznev M., В кн. : Религии Древнего Востока. : М. : Восточная литература, 1995. С. 104-135.
Глава посвящена генезису и эволюции религиозных представлений, характерных для ветхозаветной религии. Особое внимание уделяется проблемам истории Древнего Израиля и Иудеи, а также проблемам текстологии и литературной истории Танаха. ...
Added: July 29, 2018
Seleznev M., , in : T&T Clark Handbook of Septuagint Research. : L. : T&T Clark, 2021. Ch. 19. P. 283-297.
During the Byzantine era, the Greek-speaking Church of the Empire exercised a decisive influence on formation of churches and states in the Pax Byzantina. Since that time the Septuagint has had a special place in liturgy and theology not only in Greek-speaking churches, but also in the whole family of Eastern Orthodox churches that trace ...
Added: April 20, 2021
Seleznev M., Государство, религия, церковь в России и за рубежом 2016 Т. 34 № 4 С. 7-28
M. Seleznev. In Search of the “Theology of the Septuagint”: Methodological Aspects
The article discusses the role of the “theology of the Septuagint” in comparison with other factors that caused differences between the Hebrew and Greek texts of the Old Testament. The author insists that in dealing with these differences we should speak about theologically ...
Added: October 16, 2017
Seleznev M., Индоевропейское языкознание и классическая филология 2015 Т. 19 С. 811-823
The article deals with the “most famous word in the Septuagint” (J. Barr) – παρθένος translating Hebrew עַלְמָה in Isaiah 7:14. The author concurs with those who suggest that the semantic difference between the two words was greatly exaggerated in the two thousand years dispute between Jews and Christians. A model of lexical analysis based ...
Added: December 28, 2017
Seleznev M., Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 1: Богословие. Философия. Религиоведение 2023 № 105 С. 11-25
M. Seleznev. “According to our image” or “to be our image”? (Gen 1:26-27)
Gen 1:26-27 is the key text for the biblical concept of human being as the image of God. A detailed analysis of this verse must take into account both the history of the crystallization of the concept in the religion of Ancient Israel, ...
Added: February 7, 2023
Yurovitskaya M., Вестник Свято-Филаретовского института 2019 № 32 С. 9-28
В статье рассматривается несколько групп нетривиальной лексики книги Исайи в Септуагинте: транслитерации (записанные греческими буквами древнееврейские имена и названия, религиозные термины и слова, непонятные переводчику, а также арамейские заимствования); неологизмы (слова, не зафиксированные нигде, кроме Септуагинты и связанных с ней текстов, прежде всего, семантические кальки, основанные на поморфемном переводе с древнееврейского) и семантические неологизмы (слова, ...
Added: October 31, 2019
Lyavdansky A., , in : Babel und Bibel 1 Ancient Near Eastern, Old Testament and Semitic Studies. : Winona Lake : Eisenbrauns, 2004. P. 231-250.
Gam as a marker of the result text unit of the prophetic announcement (PA) occurs in the judgmeent speech, hence it is a marker of the announcement of punishment which connotes the negative reciprocity fairness from the part of Yahweh. It takes initial position in a sentence and is followed independent first person pronoun; in ...
Added: December 4, 2017
Yurovitskaya M., Vetus Testamentum 2023
It has long been recognized that the syntactically incorrect phrase in the MT of Isa 2:6b (כִּי מָלְאוּ מִקֶּדֶם וְעֹנְנִים כַּפְּלִשְׁתִּים “for they are full from the east and soothsayers like the Philistines”) suffers from a textual error involving the omission of a word. According to the commonly accepted conjecture, a derivative of the root ...
Added: May 4, 2023
Uspensky B. A., Вопросы языкознания 2014 № 5 С. 24-55
The Slavonic Bible was translated from Greek revealing textual correlations to the Septuagint.
However in the majority of East Slavic manuscripts one can also observe indubitable Hebrew
influences: there are numerous Hebraisms missing in the Septuagint while manifesting direct Slavic Jewish contacts; they are introduced to correct the traditional Slavonic translation of the biblical text.
These Hebraisms are based ...
Added: October 7, 2014
Replacing מֶלֶך with ἄρχων in the LXX: Self-Censorship or Inner Development of the Jewish Tradition?
Seleznev M., , in : Die Septuaginta – Themen, Manuskripte, Wirkungen. : Mohr Siebeck, 2020. P. 302-314.
Theological and ideological changes in the LXX in most cases witness to developments that started long before and continued well after. The Greek translation was but one link – though often the most visible link – in the chain of such developments.
The LXX rendering of מֶלֶך as ἄρχων is a link in the chain of “antimonarchic” developments that started with ...
Added: September 21, 2020
Yurovitskaya M., Вестник РГГУ. Серия: История. Филология. Культурология. Востоковедение 2016 № 6 (15) С. 39-49
В статье рассматриваются особенности употребления др.-греч. слова ἀνατολή («восход», «восток») в Септуагинте в сравнении с античной и раннехристианской литературой, а также с языком папирусов. В трех ветхозаветных мессианских пророчествах (Иер 23:5, Зах 3:8, 6:12) в Септуагинте этим словом переводится др.-евр. צֶמַח («отрасль», «росток»). Объясняя такое расхождение между масоретским текстом и Септуагинтой, исследователи обращают внимание на ...
Added: October 22, 2017
М. : Издательство Библейско-богословского института св. апостола Андрея, 1998
В Милане состоялась международная конференция «Вызов единства в многообразии», в которой приняли участие православные и католические священники и миряне. Эту же проблему исследует и английский библеист Джеймс Д. Данн, книга которого «Единство и многообразие в Новом Завете: исследование природы первоначального христианства»-переведена и издана в этом году в ББИ.
Пятый выпуск альманаха «Мир Библии» также посвящен теме ...
Added: August 14, 2018
Seleznev M., Journal of Septuagint and Cognate Studies (JSCS) 2021 No. 54 P. 95-109
The LXX, as well as Jewish visions, apocalypses, and “testaments” preserved the ancient Near Eastern worldview with the heavenly στερέωμα as a solid body above the earth. The Hellenistic Jewish books that tried to follow the rules of the Greek literature avoided the word. The major exception is Philo, who advanced the conception of two ...
Added: January 22, 2022
Grishchenko A., Русская речь 2019 № 3 С. 50-59
The essay deals with the case of the Turkic loanword saygak ‘Saiga tatarica’ emergence in the list of clean ungulates in Deuteronomy 14:5 of the Edited Slavonic-Russian Pentateuch from the 15th century. This word was used instead of the erroneous translation vel’bud ‘a camelʼ from Greek “camelopard,” i.e., giraffe, which corresponds to Hebrew zemer ‘an ...
Added: October 21, 2020
XXIII Ежегодная богословская конференция Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета
М. : Издательство ПСТГУ, 2014
Added: September 10, 2014
Иванов А. В., Ivanova R. A., В кн. : TERRA LINGUÆ: В мире языка, языки в мире. : Пермь : ПФИЦ УрО РАН, ИЦ «Титул», 2018. С. 46-55.
Глава посвящена библейскому тексту и его структуре, истории иврита, переводам Библии. ...
Added: March 19, 2018
Seleznev M., В кн. : Современная библеистика и предание церкви. Материалы VII Международной богословской конференции Русской Православной Церкви. Москва, 26-28 ноября 2013 г. : Издательский дом «Познание», 2016. С. 77-90.
Публикация посвящена историко-филологическому изучению Библии, или, другими словами, библейской критике. ...
Added: January 30, 2018
Vinogradov A., Коробов М. И., Средние века 2015 Т. 76 № 3-4 С. 57-75
Статья посвящена сенсационной находке пяти граффити на готском языке из Горного Крыма, где использование готского языка было известно по источникам, но материально не фиксировалось. Граффити нанесены на двух вторично ис- пользованных фрагментах ранневизантийского карниза из мангупской базилики и датируются второй половиной IX – X в. Две из них – типичные византийские инвокации, одна – коммеморация ...
Added: October 29, 2015
Seleznev M., Шелушпанов А. В., Индоевропейское языкознание и классическая филология 2014 Т. 18 С. 842-852
The article deals with the recent discussion in the field of the Septuagint scholarship (mainly between A. Pietersma and M. Rösel) on the meaning of the expression εἰς τὸ τέλος in the superscriptions of the Greek Psalter. In the Hebrew Psalter superscriptions like this were mostly either performance directions, or directions with instrumentation, using specific ...
Added: December 2, 2022
Kashlyavik K., Вопросы литературы 2013 С. 201-215
Статья посвящена истории перевода Библии Пор-Рояля (Библия де Саси), ставшей литертаурным памятником XVII французского века и повлиявшей на французскую и русскую литературу последующих веков. Особое внимание уделено описанию принципов перевода, разработанных учеными и филологами курга Пор-Рояля. ...
Added: November 25, 2014
Yurovitskaya M., Journal of Septuagint and Cognate Studies (JSCS) 2022 Vol. 55 P. 141-153
Contrary to the generally accepted hypothesis of the Aramaic background of the Isa 6.9-10 quotation in Mark 4.12, I argue that its primary source was the LXX. Next, explaining the rendering of the last clause וְרָ֥פָא לֽוֹ ‘and he would be healed’ as ἀφεθῇ αὐτοῖς ‘and it would be forgiven them’, I demonstrate that it ...
Added: December 13, 2022
Matusova E., , in : Die Septuaginta - Geschichte, Wirkung, Relevanz. Book 405.: Tübingen : Mohr Siebeck, 2018. Ch. 3. P. 557-572.
The article discusses the origin of translation theory in the LXX translation with a special focus on its connection to Aristotle. ...
Added: November 11, 2020