?
Книга Ричарда Ледерера «Сумасшедший английский»: язык прозрачный и непрозрачный
Через анализ проблемы возможности адекватного перевода книги Ричарда Ледерера «Сумасшедший английский» на русский язык ставится проблема психологии восприятия языка в его взаимоотношении с действительностью. Построенная на языковой игре, книга Ледерера обнаруживает особую эстетику английского языка в его неординарных взаимоотношениях с действительностью. Механизмы словесной игры в английском и русском языках сопоставляется как переходы от обыденного (‘прозрачного') восприятия слова к восприятию игровому (‘непрозрачному'), основанному на рефлексии над формальными свойствами слова. В заключении приводятся примеры сходных переходов в восприятия языка от прозрачного к непрозрачному: изучение иностранного языка, ложные друзья переводчика, речь детей, специальный язык.