?
Язык, культура, образование в современном мире: материалы Международной конференции (г. Пермь, 8 – 9ноября 2006 г.) В. 2ч.
Ч. 1: Проблемы романо-германской филологии, перевода, литературоведения и межкультурной коммуникации.
Пермский государственный педагогический университет, 2006.
В первую часть сборника материалов конференции вошли статьи по литературоведению, переводу и проблемам романо-германской филологии.
Издание адресовано профессиональным переводчикам, филологам, преподавателям иностранных языков, студентам.
Тетерлева Е. В., В кн. : Язык, культура, образование в современном мире: материалы Международной конференции (г. Пермь, 8 – 9ноября 2006 г.) В. 2ч. Ч. 1: Проблемы романо-германской филологии, перевода, литературоведения и межкультурной коммуникации.: Пермский государственный педагогический университет, 2006. С. 83-86.
Добавлено: 27 марта 2013 г.
Тетерлева Е. В., В кн. : Язык, культура, образование в современном мире: материалы Международной конференции (г. Пермь, 8 – 9ноября 2006 г.) В. 2ч. Ч. 1: Проблемы романо-германской филологии, перевода, литературоведения и межкультурной коммуникации.: Пермский государственный педагогический университет, 2006. С. 87-89.
Добавлено: 27 марта 2013 г.
Научное направление:
Филология и лингвистика
Приоритетные направления:
гуманитарные науки
Язык:
русский
СПб. : ИВЭСЭП, Знание, 2013
В сборник включены научные статьи известных и молодых ученых, посвященные актуальным проблемам филологии (когнитивной лингвистики, лексической семантики, семиотики, прагматики, лингвистики текста, стилистики; поэтики, литературоведения; перевода, межкультурной коммуникации). Также представлены исследования по методике преподавания иностранных языков. Издание адресовано лингвистам, переводчикам, преподавателям, аспирантам, студентам и широкому кругу заинтересованных читателей. ...
Добавлено: 7 декабря 2013 г.
М. : МАКС Пресс, 2020
Конференция посвящена проблемам непонимания или – неверного понимания, реализующегося в рамках средневекового западноевропейского текста, как на синхронном, так и на диахронном уровне. ...
Добавлено: 26 ноября 2020 г.
М., СПб. : Издательство Нестор-История, 2017
Цель Словаря - представить специалисту (и не только) краткую систематизированную информацию о русских литературоведах XX века с современным аналитическим обзором их деятельности и оптимальным библиографическим приложением. Будучи наиболее репрезентативным на сегодняшний день, подготовленное издание не претендует на исчерпывающую полноту охвата имен (первый том - от "А" до "Л" - включает 378 статей), но стремится внести ...
Добавлено: 24 ноября 2017 г.
М. : МГИМО (У) МИД РФ, 2013
Сборник состоит из четырех разделов. Первый раздел содержит статьи о современных вопросах лингвистики и межкультурной коммуникации. Второй и третий разделы содержат статьи по переводоведению и методике преподавания иностранных языков. Четвертый раздел посвящен проблемам литературоведения и лингвокультурологии. ...
Добавлено: 22 февраля 2014 г.
Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2014
В настоящий выпуск вошли статьи, посвященные проблемам теории и практики перевода, литературоведения и изучения языка и речи. ...
Добавлено: 14 ноября 2014 г.
Тарту : [б.и.], 2020
Сборник «Русская филология. 31» включает подборку статей по материалам докладов, прочитанных на Международной конференции молодых филологов 19–21 апреля 2019 г. на отделении славистики Тартуского университета. Участники, как обычно, разделились на две профильные секции — лингвистическую и литературоведческую. Гостем конференции и модератором литературоведческой секции стал профессор Андрей Леонидович Зорин (Оксфордский университет, Московская Высшая школа социальных и ...
Добавлено: 28 апреля 2020 г.
Пермякова Т. М., Мишланова С. Л., Шляхова Л. Ю., Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 2013 № 4(24) С. 104-116
В статье представлен анализ трансформации культурных ценностей при переводе мультимодального произведения. Материалом для анализа послужил перевод на русский язык текстов песен из американского мультипликационного фильма «Мулан» о китайской девушке-воине. Степень транслированности китайских ценностей в русскоязычном тексте значительно ниже, чем в исходном тексте, и концепты, репрезентирующие основные ценности китайского общества («порядок», «семья», «субординация»), значительно модифицировались. Как ...
Добавлено: 14 ноября 2013 г.
М. : Издательство РУДН, 2014
Сборник содержит материалы научных докладов участников ежегодной международной конференции "Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе" в РУДН 8 - 10 апреля 2014 г. ...
Добавлено: 10 августа 2015 г.
М. : МГИМО-Университет, 2014
Настоящий сборник предназначен для профессорско-преподавательского состава, аспирантов и студентов.
Сборник состоит из пяти разделов. Первый раздел посвящен 70-летию МГИМО (У). Второй раздел содержит статьи о современных вопросах лингвистики и межкультурной коммуникации. Третий и четвертый разделы содержат статьи по переводоведению и методике преподавания иностранных языков. Пятый раздел посвящен вопросам литературоведения и лингвокультурологии. ...
Добавлено: 29 июня 2014 г.
Н. Новгород : ФГБОУ ВПО "НГЛУ", 2012
Сборник трудов посвящен проблемам перевода, социолингвистики и лингвистической семантики, проблемам литературоведения и межкультурной коммуникации. ...
Добавлено: 26 октября 2012 г.
М., В : Educologija, 2013
В сборнике представлены исследования в области фольклора, литературоведения и языкознания. ...
Добавлено: 9 марта 2015 г.
Мицук Т. И., Культура и искусство 2012 № 4(10) С. 95-99
Интеллектуальная проза доктора философских наук Владимира Кантора, резко выделяясь на фоне современной литературы, заслуживает особого внимания литературоведов. В статье предпринята попытка определить особенности прозы В. Кантора. Был проанализирован новый сборник ´Наливное яблокоª. В результате исследования автор делает вывод, что одной из главных особенностей прозы философа является интертекстуальность его произведений. В статье рассматриваются рассказы, не печатавшееся ...
Добавлено: 6 ноября 2014 г.
Шевлякова О. Н., Филологические науки. Вопросы теории и практики 2011 № 4 С. 171-175
В статье рассматривается стилистический потенциал несобственно-прямой речи. Основное внимание уделяется малоизученным разновидностям рассматриваемой повествовательной формы - микроформам несобственно-прямой речи и синтаксической стилизации на примерах их использования в романах английских писателей (Р.Олдингтона, Д. Голсуорси, Д.Остен). Статья может быть полезна студентам филологических факультетов на занятиях по стилистике, интерпретации текста, домашнему чтению. ...
Добавлено: 21 октября 2012 г.
Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2010
В сборнике представлены материалы секции «Литературный концепт и художественная реальность» международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации», проходившей 10-11 декабря 2009 г. в НГЛУ имени Н.В. Добролюбова. ...
Добавлено: 8 марта 2013 г.
М. : ИМЛИ РАН, 2016
Коллективный труд "Восток,Россия,Запад. Литературное развитие и культурное взаимодействие" посвящен юбилею известного в российской и мировой науке литературоведа, одного из крупнейших в нашей стране специалистов по арабской литературе и культуре, по теории литературы, труды которого имеют широкую известность, Александра Борисовича Куделина. Входящие в него статьи позволяют читателю погрузиться в сложную материю литератур азиатского и африканского континентов, ...
Добавлено: 10 октября 2018 г.
Немзер А. С., Знамя 2012 № 10 С. 162-167
Дан общий очерк творчества Гончарова. ...
Добавлено: 25 декабря 2012 г.
Пермь : Пермский национальный исследовательский политехнический университет, 2016
Представлены материалы международной конференции, посвященной современным проблемам переводческой отрасли, вопросам теории перевода, практики профессиональной подготовки переводчиков. Сборник предназначен для преподавателей перевода и иностранных языков, переводчиков, филологов, аспирантов и студентов профиля «Перевод и переводоведение», а также для широкого круга исследователей, занимающихся вопросами теории и практики перевода, межкультурной коммуникации, проблемами методики обучения языкам и культурам. ...
Добавлено: 26 июня 2016 г.
Емельянова Я. Б., Вестник Челябинского государственного педагогического университета 2013 № №2 С. 61-73
В статье рассматривается специфика иноязычной коммуникативной компетенции переводчика как компонента профессиональной переводческой компетенции. Автор предлагает модель коммуникативной компетенции переводчика, разработанную на основе модели «коммуникативной языковой способности» Л.Ф. Бахмана и А.С. Палмера. ...
Добавлено: 13 февраля 2014 г.
Галкин А. А., Лебедева Н. М., Мошонкина Е. А. и др., Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011
В учебное пособие включены аутентичные английские и русские материалы, содержащие информацию об Олимпийских зимних видах спорта, а также упражнения, позволяющие развивать навыки письменного и устного перевода в спортивной сфере. Уроки, каждый из которых посвящен определенному виду спорта, помимо текстов и упражнений, содержат глоссарии, включающие основную спортивную терминологию. Таким образом, учебное пособие может использоваться и как ...
Добавлено: 17 ноября 2013 г.
СПб. : Лема, 2011
В сборнике представлены материалы межвузовской научно-методической конференции, состоявшейся 13 ноября 2010 года. Материалы данного издания могут быть использованы в преподавании курсов истории и теории детской литературы для студентов-бакалавров и магистров.
Данный сборник является пятым выпуском по итогам конференций на указанную тему. ...
Добавлено: 7 ноября 2012 г.
Цветкова М. В., Науковий вiсник Пiвденноукранiського нацiонального педагогiчного унiверситету iм. К.Д.Ушинського. Лiнгвiстичнi науки. 2007 № 6 С. 152-161
В статье на примере поэзии М.Цветаевой показано, в какой мере изменение синтаксиса при переводе на другой язык способно изменить смысл стихотворения. ...
Добавлено: 4 декабря 2012 г.
Челябинск : Энциклопедия, 2014
В сборнике представлены статьи российских и зарубежных учёных, принявших участие в VII международной научной конференции, посвящённой актуальным проблемам, связанным с взаимоотношением языка, культуры и общества. В сборнике освешаются общетеоретические вопросы функциональных и прикладных проблем языкознания, перевода и методики преподавания иностранных языков, рассматриваются способы отражения языковой картины мира в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. ...
Добавлено: 16 июня 2014 г.
Н. Новгород : Книги, 2015
В сборник включены статьи по материалам XI Всероссийской конференции, состоявшейся в г. Нижний Новгород в марте 2015 г. ...
Добавлено: 7 октября 2015 г.
Коваленко Л. В., Жаворонкова И. А., Теория и практика перевода 2013 № 2/2013(15) С. 22-29
Основная задача статьи это аналитическое сравнение перевода на русский язык некоторых текстовых фразеологических единиц, относительно часто встречающихся в профессиональных англо - и испаноязычных периодических изданияхю Адекватный перевод идиом на русский призван раскрыть для русскоговорящего читателя всю полноту информативного содержания каждой, логично вписавшись в "газетно-журнальный стиль" текста. ...
Добавлено: 7 марта 2014 г.