Книга
From Ancient Manuscripts to ModernDictionaries: Perspectives on Linguistics and Ancient Languages
Статья посвящена вопросу об использовании в греческом переводе Библии (Септуагинте) производных, образованных от слова νόμοϛ (закон) с помощью ἀ-privativum. Производные от основы ἀνομ- используются для передачи разнообразной еврейской лексики, преимущественно не имеющей в еврейском языке никаких «юридических» коннотаций. Изложены данные статистического анализа употребления в Септуагинте производных от основы ἀνομ- и показано, что их использование в Псалтири (переведенной на греческий язык, как принято считать, во 2-м веке до н. э.) выражено намного более явственно, чем в Пятикнижии – первом корпусе библейских книг, переведенном на греческий язык еще в начале 3-го века до н. э. Возможно, данная тенденция отражает определенные изменения в культуре и самосознании иудеоэллинистических общин.
В статье обосновывается семитское происхождение двух надписей XI в., неоднократно встретившихся на стенах Новгородского Софийского собора: коуни рони и парехъ мари (последняя публикуется впервые). Приводятся лингвистические аргументы, доказывающие древнееврейский характер первого граффито и сирийский – второго. Реконструируется также историко-прагматический контекст обеих надписей. Надписи коуни рони, атрибутируемые как цитата из ветхозаветного Плача Иеремии (2:19), связываются с захватом Новгорода и разграблением Софийского собора в 1066 г. Всеславом Полоцким. В них можно видеть древнейшее осязаемое свидетельство славяно-еврейских контактов в Древней Руси. Автором надписи парехъ мари мог быть новгородский клирик Ефрем, носивший прозвище Сирин и, возможно, имевший сирийские корни.
Статья посвящена недавней дискуссии между исследователями Септуагинты о значении выражения εἰς τὸ τέλος в подзаголовках греческой Псалтири. В еврейской Псалтири подзаголовки такого рода являются указаниями о том, как следует исполнять данный псалом, и используют особую музыкальную терминологию. Переводчики Псалтири на греческий язык были незнакомы с этой терминологией, что привело к появлению в подзаголовках греческой Псалтири ряда загадочных выражений. Отцы Церкви интерпретировали некоторые из этих выражений (в том числе εἰς τὸ τέλος) в эсхатологическом ключе. Но имели ли это в виду сами переводчики? Или эсхатологическая интерпретация является позднейшим феноменом и не имеет отношения к тому, о чем думали переводчики? Анализ того, как используется слово τέλος в Септуагинте и в целом в иудеоэллинистической литературе скорее говорит против предположения о том, что переводчики изначально имели в виду эсхатологическую интерпретацию выражения εἰς τὸ τέλος.
В сборник включены статьи, посвященные проблемам древнееврейской и арамейской филологии, библеистики, еврейской культурологии и литературы. В основу сборника положены тексты докладов, прочитанных на Третьей ежегодной конференции по иудаике и востоковедению, прошедшей в Петербургском институте иудаики 17 декабря 2013 г. Издание предназначено для филологов, историков, специалистов по древней и современной культуре.
Статья посвящена вопросу передачи так называемых «антропоморфизмов» еврейской Библии в ее старом греческом переводе (Септуагинте). Под антропоморфизмами понимаются обороты речи, которые приписывают Богу человеческие черты («глаза Божьи», «рука Божья», «раскаяние» применительно к Богу и под.). В Септуагинте некоторые исследователи усматривают (впрочем, весьма непоследовательную) тенденцию избегать антропоморфизмов. В статье излагаются результаты проделанного автором статистического исследования того, как именно передается в Септуагинте образ «глаз» Божьих (в том числе в составе «мертвых» метафор). Статистически значимая тенденция избегать буквальной передачи соответствующих еврейских выражений была выявлена в старом греческом переводе книг Царств (= книги Самуила и Царей еврейской Библии), насколько этот перевод может быть реконструирован с использованием рукописей «лукиановой» рецензии.
Словарь–справочник содержит более 150 терминов и понятий, а также описание методов и средств разработки, применяемых в информационном поиске.
Может использоваться в качестве справочника по терминологии, существующим прикладным системам и средствам обработки текстовой и фактографической информации.
Для специалистов, занимающихся разработкой технологических решений и программных продуктов в области информационного поиска и извлечения фактографических данных из текстовой информации, а также в области семантического Веба.
Статья посвящена анализу критических очерков, статей и эссе итальянских писталей, литературных критиков и литературоведов (А. Моравии, И. Кальвино, Ф. Фортини, К. Кассола, К. Салинари), опубликованных в 50-ых гг. XX века в Италии (собранных в сборник ""Доктор Живаго", Италия, 1958", М.: Река времен, 2012 г.) - как реакция на публикацию в Италии романа Нобелевского лауреата по литературе - Бориса Пастернака - "Доктора Живаго".
В статье описываются закономерности реализации эмоциональных высказываний в диалогической и монологической речи. Основное внимание автора обращено на характерные признаки речи говорящего, находящегося в состоянии эмоционального напряжения, и на композиционно-прагматические особенности диалогического и монологического текста.
Недостаточное количество учебных часов и ограниченное владение вторым иностранным языком не способствуют полноценному профессионально ориентированному обучению. Приходится использовать лишь некоторые компоненты профессионального обучения: чтение и реферирование текстов по специальности, поиск профессиональной информации в различных её источниках, ведение личной и деловой переписки. Важный компонент профессиональной деятельности – умение анализировать информацию, представленную в графике, таблице или диаграмме. Необходимость диктуется тем, что данный вид деятельности является частью экзамена, для получения сертификата Test DaF, дающего право на обучение или работу в Германии.
Сборник статей к 80-летию со дня рождения академика М.Л. Гаспарова
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010–2012 гг.