• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Статья

Русские контрастивные местоимения в польских переводах: опыт корпусного исследования

В статье рассматривается реализация маркированных субъектных местоимений после противительных союзов а и но в параллельном русско-польском корпусе. При анализе сопоставляются русский оригинал, в котором субъектное местоимение обязательно, и польский перевод (6 параллельных текстов, 428 вхождений). Исследование показывает, что условия для реализации маркированных субъектных местоимений в языках, где стратегии субъектной референции по умолчанию разли аются, также различий. Реализация местоимения в польском языке коррелирует со степенью фокуса на субъекте, который выше в контекстах с союзом а (лексемы «а ненормального следствия» и «а сопостав ления»). В этих контекстах в польском языке местоимение переводится значимо чаще (χ-квадрат, p-value<0.01).