?
Когнитивно-эвристическая модель понимания текста на примере некоторых трудновоспринимаемых определений.
В статье анализируется популярность различных моделей перевода за двухлетний период (октябрь 2014 – сентябрь 2016) на основе данных, предоставляемых сервисом Yandex Wordstat. Также в статье обосновывается возможность применения когнитивно-эвристического подхода не только к переводу текста, но и к его пониманию. В качестве исследуемых текстов выбран ряд трудновоспринимаемых научных определений, имеющих аналогичное представление в русскоязычной и англоязычной литературе. Используется метод интроспекции и применяются данные одноязычных толковых словарей русского и английского языков. Прослеживается зависимость понимания текста рассматриваемых определений от проведенного когнитивно-эвристического поиска, показываются преимущества применения когнитивно-эвристической модели перевода перед моделью перевода, основанной на подборе слов-эквивалентов.