Статья
Конкуренция основных стратегий релятивизации подлежащего в русском языке
В русском языке сосуществуют два частотных средства релятивизации подлежащего — причастный оборот с действительным причастием и относительное предложение с местоимением который. Корпусное исследование показывает, что выбор между соответствующими стратегиями релятивизации статистически связан с такими характеристиками, как способ коммуникации, падежное маркирование вершины, длина относительной клаузы, рестриктивность относительной клаузы. Многие из этих характеристик, а также некоторые нестатистические закономерности в использовании относительных клауз указывают на бо́льшую номинализованность причастных оборотов.
Рассматривается понимание термина «банкротство» носителями современного русского, английского и французского языков как юристами, так и неюристами, участвующими в профессиональной коммуникации. Анализируется семный состав термина на основе лексикографических и законодательных дефиниций.
В статье обсуждается использование Национального корпуса русского языка для социолингвистических исследований. Предлагается использовать имеющуюся в Устном корпусе разметку по полу говорящего в качестве основы для статистического анализа различий между речью мужчин и женщин. Подробно обсуждаются результаты одного направления анализа — сравнительная длина высказываний (реплик) мужчин и женщин, измеренная в количестве словоформ. Обнаружена статистическая значимость различий по этому параметру между мужчинами и женщинами в публичной коммуникации — мужчины говорят больше женщин — при отсутствии статистически значимых различий в частной коммуникации. Также значимым оказывается пол адресата, причем корреляция снова носит существенно разный характер в подкорпусе публичной и частной речи. В частной коммуникации реплики говорящего оказываются несколько длиннее в разговоре с человеком того же пола; в публичной коммуникации реплики говорящего оказываются существенно длиннее при обращении к женщине, чем к мужчине, вне зависимости от пола говорящего. Эти выводы хорошо согласуются с результатами гендерных исследований в западной социолингвистике: различия между мужской и женской речью не абсолютны, но зависят от ситуации общения; публичный дискурс является ареной языкового соревнования, в котором преимущество остается за мужчинами, в то время как в частной коммуникации соревновательность исчезает.
Задача статьи – определить набор факторов, которые обуславливают употребление русского сослагательного наклонения в относительных придаточных. Набор релевантных факторов определен с помощью Национального корпуса русского языка. Он включает семантический тип предиката главного предложения, эпистемический статус этого предиката, утвердительный VS вопросительный статус всего предложения, наличие / отсутствие отрицания при предикате главного предложения и референциальный статус определяемой именной группы.
Во многих языках мира формы ирреального наклонения (субжонктив, конъюнктив, кондиционалис, сослагательное наклонение) используются в дополнительных придаточных предложениях. Набор предикатов, требующих субжонктивного придаточного, обладает сходствами и различиями в разных языках. Статья посвящена определению круга русских предикатов, использующих сослагательное наклонение в дополнительных придаточных как единственный способ оформления дополнительных придаточных или наряду с изъяснительным наклонением. С помощью Национального корпуса русского языка составлен список таких предикатов, определена относительная частотность изъявительного VS сослагательного наклонения для каждого исследованного предиката. Основным результатом исследования является выделение двух типов дополнительных придаточных предложений с сослагательным наклонением. Большая часть предикатов принадлежит к первому типу, который как формальными, так и семантическими сходствами с целевыми употреблениями чтобы: субъект главного предиката вовлечен в реализацию подчиненной ситуации через желание, намерение, отношения необходимости или каузальные отношения. Ко второму типу относятся эпистемические употребления союза чтобы при глаголе сомневаться и ряде других предикатов, использующихся с отрицанием, в вопросительных конструкциях или в других контекстах, маркирующих сниженную вероятность.
В данной работе рассматриваются сравнительные конструкции типа Вася толстый, как шар или Вася продолжал стоять на месте, как будто ничего не случилось (в первом случае по некоторому признаку сравниваются предметы, а во втором – ситуации). Для более глубокого анализа семантики подобных конструкций в русском языке в статье используются данные французского языка, в частности описываются конструкции с comme и comme si. В результате сравнения оказалось, что семантически русские и французские сравнительные конструкции весьма близки. Однако их синтаксические свойства вовсе не тождественны.
В монографии исследуются закономерности употребления форм единственного и множественного числа имен существительных в тексте (на материале современного русского языка) и на этой основе демонстрируется широкая картина семантических противопоставлений внутри субстантивной категории числа. Анализируется предсказуемость числового поведения существительных и предлагаются правила, опирающиеся, прежде всего, на информацию о семантических свойствах слова (таксономический класс, способ концептуализации обозначаемых объектов).
Книга предназначена для лингвистов-русистов, специалистов в области морфологии, семантики и автоматического анализа текста, для студентов и преподавателей русского языка как иностранного.
В главе «Способы действия русского глагола как результат естественной классификации» рассматриваются аспектуально-семантический и словообразовательно-модификационный подходы к классификациии способов действия глаголов в русском языке. Из двух указанных подходов предпочтительным признается словообразовательно-модификационный как учитывающий прежде всего сходства и различия в плане выражения языковых знаков. Однако основные аспектуально значимые группировки производных глаголов в классификациях, выполненных в рамках обоих подходов, практически совпадают. При этом СД не представляют собой четко ограниченных классов: это перекрывающиеся области с размытыми границами. Такая ситуация является результатом естественной классификации, при которой выделение групп производится по совокупности существенных для каждой из них формальных и семантических черт.
Материалы международной конференции «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы» включают полные тексты докладов секций «Перевод и межкультурная коммуникация», «Новые информационные технологии в русистике», «Вопросы изучения и преподавания русской литературы», «Русская лексикология и лексикография».