• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Статья

Стилистически маркированные глаголы в русском языке: совать-сунуть

В статье рассматриваются морфосинтаксические и стилистические свойства глагола СУНУТЬ в связи с его семантикой. СУНУТЬ принято относить к так называемому классу PUTTING-глаголов (глаголов каузацииперемещения и помещения объекта в некотором месте). Его особенность в ряду других глаголов этого класса в том, что он активирует не конечное положение объекта, а способ его перемещения, связанный с высокой скоростью движения руки, в которой он находится и немедленным ее возвратным движением. Идея неполноты действия, которая при этом возникает, вызывает переход глагола в сниженный регистр.

Показано, что компонент сниженного регистра исчезает в контексте, например, префикса ПРО-, который профилирует другие свойства глагола. Однако префиксальные производные с ЗА- и ПОД- наследуют стилистическую принадлежность СУНУТЬ, обогащая ее импликатурами, связанными со значениями этих приставок (ср. для засунуть ‘положить куда-то далеко’ à ‘потерять контроль’ + сниженный стиль или для подсунуть ‘положить под нижнюю поверхность предмета’ à ‘тайно’ + сниженный стиль.

Сниженный регистр наследуется и рефлексивными производными СУНУТЬ – СУНУТЬСЯ и СОВАТЬСЯ. Корпусный анализ (на материале Национального корпуса русского языка www.ruscorpora.ru) свидетельствует, что раньше возвретные и невозвратные формы СУНУТЬ были стилистически нейтральны. Еще в XIX веке формы  СУНУТЬСЯ и СОВАТЬСЯ обозначали (резкое) движение человека в разных направлениях, прежде всего, движение вперед (из ряда). Любопытно, что эти формы могут встречаться в контекстах вежливых вопросов, а значит стилистически в то время они совершенно не были маркированы. Сниженность они приобрели в течение последующего столетия, и это был своего рода семантический сдвиг их значения.

Что касается нерефлексивной формы СУНУТЬ, то она тоже обнаруживает нетривиальное семантическое различие: наряду со значением, которое мы описываем как  ‘putting’ (положить на какое-то место), в современном русском она имеет значение  ‘giving’ (передачи объекта, или смены посессора), ‘showing’ (демонстрации объекта адресату) and ‘hitting’ (бить, ударять кого-л).  В последнем разделе статьи исследуются соответствующие сдвиги и выявляется связь результирующих значений с исходной семантикой и управлением СУНУТЬ. Самым сложным оказывается переход ‘положить’ à ‘ударить’, при котором глагол совершенно перестраивает свой синтаксис и становится непереходным. Тем не менее, как показано в нашей работе, и этот переход в конечном счете оказывается семантически мотивированным и прозрачным.