?
К вопросу о проверке компетентности судебного переводчика
С. 90–98.
Стародубов С. В.
В статье анализируется законодательное понятие переводчика в судебном процессе, содержатся указания на недостаточную его обоснованность, а также описываются различные определения к понятию «судебный переводчик» из юридической литературы. Кроме того, в статье постулируется необходимость избавления судов от бремени проверки компетентности переводчиков, рассматриваются возможные механизмы сертификации судебных (присяжных) переводчиков.
Становление системы оценки регулирующего воздействия в России: какую роль сыграл международный опыт?
Цыганков Д. Б., Закон 2026 № 6 С. 156–168
В статье рассмотрено развитие в Российской Федерации оценки регулирующего воздействия (ОРВ), которой в мае 2026 года исполнилось уже 16 лет. Однако еще до начала регуляторной реформы и в первые годы преобразований почти все лучшие практики стран ОЭСР были изучены российскими экспертами и чиновниками, а многие из них внедрены (и внедрялись точечно до сего времени). Детальное рассмотрение ...
Добавлено: 10 июня 2026 г.
Алексеев М. Ю., Гребенюк Е. А., Лукашевич А. И. и др., Бизнес. Общество. Власть 2025 № 3 (57) С. 129–143
В статье исследуются модели взаимодействия государства и бизнеса в развитии ИИ в США, Китае и России. Анализ показывает, что венчурно-грантовая модель США, государственно-корпоративная модель Китая и межсекторная российская модель по-разному обеспечивают внедрение ИИ. При этом каждая из систем обладает своими специфическими преимуществами и ограничениями. Полученные выводы позволяют уточнить направления оптимизации национальных стратегий ИИ. ...
Добавлено: 27 февраля 2026 г.
В условиях обострения глобальной технологической конкуренции и поставленной задачи достижения научно-технологического суверенитета Российской Федерации особую актуальность приобретает поиск новых форматов подготовки кадров высшей квалификации. Одним из перспективных направлений в этой области выступает индустриальная аспирантура (Industrial PhD) – формат, предусматривающий проведение исследований в интересах бизнеса с активным вовлечением университетов и при поддержке государства. Эта модель позволяет ...
Добавлено: 20 января 2026 г.
Стародубов С. В., В кн.: Переводим регионы. Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции с международным участием.: Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского, 2023. С. 132–138.
Анализируются положения законодательства Российской Федерации относительно требований к судебному переводчику, представлены требования к судебному переводчику, предложенные разными авторами, которые, в свою очередь, базировались на положениях кодексов судебного перевода зарубежных стран, а также законодательных положениях ряда западных стран. В конце статьи были предложены наши требования к деятельности судебного переводчика. ...
Добавлено: 21 декабря 2024 г.
Стародубов С. В., Мосты. Журнал переводчиков 2023 № 3(79) С. 24–32
В статье рассматриваются проблемы определения переводчика в законодательстве Российской Федерации, роль переводчика на судебном процессе. Анализируется вопрос о требованиях, которые необходимо предъявлять к работе судебного переводчика. В статье представлен авторский взгляд на перспективы профессии судебного переводчика в России, а также на существующие программы подготовки судебных переводчиков. ...
Добавлено: 21 декабря 2024 г.
НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2021.
В статье анализируется законодательное понятие переводчика в судебном процессе, содержатся указания на недостаточную его обоснованность, а также описываются различные определения к понятию «судебный переводчик» из юридической литературы. Кроме того, в статье постулируется необходимость избавления судов от бремени проверки компетентности переводчиков, рассматриваются возможные механизмы сертификации судебных (присяжных) переводчиков. ...
Добавлено: 21 декабря 2024 г.
Стародубов С. В., В кн.: Язык. Культура. Коммуникация.Вып. 21.: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2018. С. 67–71.
Данная статья посвящена краткому анализу важнейших положений Этического кодекса переводчиков, рассмотрены основные проблемы, которые связаны с практическим выполнением ряда рекомендаций для судебных переводчиков. Сделаны соответствующие выводы о пагубности слишком узких рамок для деятельности переводчиков и о необходимости написания конкретных рекомендаций для переводчиков, работающих в России. ...
Добавлено: 21 декабря 2024 г.