?
К вопросу о типологизации прагматической адаптации в специальном переводе
В настоящей статье рассматривается прагматическая адаптация в разрезе коммуникативно-функциональной концепции перевода. Обосновывается применимость прагматической адаптации в качестве переводческой тактики и при переводе специальных (нехудожественных) текстов. Актуальность исследования обусловлена необходимостью уточнения экстралингвистических и лингвистических факторов, детерминирующих обращение к прагматической адаптации при осуществлении специального перевода в определенной коммуникативной ситуации. Несмотря на наличие в переводоведении точек зрений, справедливо усматривающих в прагматической адаптации переводческое решение, которое может найти применение абсолютно на всех уровнях языка, авторы исследования предназначение прагматической адаптации традиционно видят в решении проблем прежде всего лексического плана благодаря использованию различных переводческих операций (добавление, опущение, генерализация, конкретизация, замена). Такой подход позволяет авторам предложить собственную типологию прагматической адаптации, которая включает аддитивную прагматическую адаптацию, омиссивную прагматическую адаптацию и субститутивную прагматическую адаптацию.