?
Два алфавита для одного миноритарного языка как угроза его существованию (на примере лезгинского языка)
В статье речь идет о нереализованной программе внедрения в Азербайджанской Республике для лезгинского языка, с конца 30-х гг. XX в. и по сей день использующего кириллический алфавит, еще одного алфавита на основе латинской графики. Приводится краткая история письменности лезгинского языка с древнейших времен до наших дней. Проведен анализ текущего положения и состояния лезгинского языка в историческом ареале его распространения – в Республике Дагестан (Россия) и Азербайджанской Республике – и подтверждается его статус миноритарного и уязвимого языка. На основе латинизированного алфавита лезгинского языка, который использовался с 1928 по 1938 г. и, по всей видимости, был предложен в качестве варианта алфавита для лезгинского языка в Азербайджанской Республике, выявляются лингвистические недостатки потенциально возможного перевода лезгинского алфавита на латиницу. На примере лезгинского языка высказывается мнение, что попытка со стороны государства снабдить язык, имеющий в нем статус миноритарного и в некотором смысле даже минорируемого языка, вторым алфавитом, равно как и отсутствие у этого языка письменности вообще, может расцениваться как настоящая угроза его существованию. Автор приходит к выводу, что, несмотря на наличие в мире других примеров двуписьменности языков, причем языков, имеющих статус мажоритарных и государственных, развитию и сохранению которых использование еще одного алфавита в другом государстве не представляет практически никакой угрозы, двуписьменность в случае лезгинского языка может деструктивно сказаться на его развитии и вызвать такие социальные риски для его носителей, как утрата этнической и национально-культурной идентичности, разделение народа на две самостоятельные, но лишенные этнического самосознания группы и их последующая необратимая ассимиляция.