?
Несколько замечаний о трудностях научно-технического перевода
С. 447–454.
Захарова М. В.
В статье рассматриваются различия переводческой технологии при художественном и научно-техническом переводе текстов.
Язык:
русский
В книге
Ижевск: Удмуртский университет, 2006.
Антонова М. Б., М.: Флинта, 2025.
Учебное пособие предлагает практический материал для формирования профессионально ориентированной компетенции в письменном переводе с английского языка на русский. Задания нацелены на развитие умений применять различные трансформации при переводе, проводить прагматическую адаптацию перевода. В пособии также содержатся творческие задания, касающиеся передачи аллюзий, метафор и игры слов. Особое внимание уделяется созданию грамотного текста с соблюдением языковых и ...
Добавлено: 24 января 2025 г.
Стрижак У. П., В кн.: ЯПОНИЯ: 150 лет революции Мэйдзи. Исследования российских и зарубежных учёных, посвящённые 150-ой годовщине революции Мэйдзи.: СПб.: Art-xpress, 2018. С. 664–675.
В главе анализируется влияние переведенных русских
художественных текстов на развитие японской литератур
ной мысли, а также стратегии освоения и переосмысления
японскими переводческими кругами принципов построения
текста, отличных от принятых в японском переводческом
сообществе классических канонов. ...
Добавлено: 29 мая 2018 г.
Бассель А. В., Вестник Московского государственного университета культуры и искусств 2015 Т. 1 № 63 С. 32–38
Стихотворение О. Э. Мандельштама «К немецкой речи» являет собой апогей развития немецкой темы в творчестве поэта. В первой части статьи дается хронологический обзор существующих разборов стихотворения, представленных русскоязычным (О. Ронен, И. Месс-Бейер, М. Ю. Лотман, П. Нерлер, Г. Киршбаум) и немецкоязычным (В. Шлотт, Ш. Симонек, Р. Дутли, С. С. Аверинцев) литературоведением. Во второй части мы ...
Добавлено: 17 февраля 2016 г.
Власенко С. В., Вопросы филологии 2008 Т. 3 (30) С. 65–75
Статья посвящена 85-летию со дня рождения классика отечественной теории перевода и видного переводчика-практика проф. А.Д. Швейцера, юбилей которого 8 декабря 2008 г. явился заметным событием переводческого сообщества. Представлены наиболее актуальные аспекты развития переводоведения, статус таких новых направлений, как правовые аспекты переводческой деятельности, информатизация переводческого процесса, включая программы переводческой памяти, популяризация основных теоретических положений отечественной школы ...
Добавлено: 3 февраля 2015 г.
Морозова И. С., Смольянина Е. А., В кн.: Лингвистические чтения. Материалы международной научно-практической конференции. Цикл 8.: Пермь: Прикамский социальный институт, 2012. С. 50–53.
В статье рассматривается проблема трансляции логической и синтаксической структуры в научном переводе. Трансформация синтаксической структуры предложения может существенно повлиять на логику репрезентации научного знания и объект научной мысли. Синтаксическое членение одного длинного предложения на два коротких по так называемым стилистическим соображениям может приводить к трансформации тема-рематических отношений и несоответствию объекта мысли в исходном тексте и ...
Добавлено: 22 марта 2013 г.