?
On Creative Occasionalisms in Teaching Translation
P. 279–287.
В книге
М.: Российский университет дружбы народов, 2016.
Баранцева О. А., Василенко Д. В., Ремизова В. Г., Пермь: Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, 2025.
Издание направлено на совершенствование умений студентов анализировать тексты разных жанров на английском языке и правильно передавать их средствами русского языка. Предлагаемые материалы помогут сформировать у студентов представление о лексических, грамматических и стилистических особенностях перевода, а также об основных видах перевода. Предназначено для студентов филологических специальностей, изучающих иностранные языки, литературу, перевод и переводоведение, а также для ...
Добавлено: 18 февраля 2026 г.
Убоженко И. В., Человеческий капитал 2023 № 2(170) С. 174–181
Представлено обоснование актуальности и новизны исследования темы переводческого творчества в контексте парадигмы человеческого капитала как базового ресурса и потенциала развития интеллектуальных навыков новаторского мышления. Описаны задачи исследования и его теоретическая и прикладная значимость в процессуальном и дидактическом аспектах. Обоснована избранная методология и эмпирическая концепция критического анализа иллюстративных кейсов. Результатом заявлена рефлексирующая методика инициирования нестандартных переводческих ...
Добавлено: 30 января 2023 г.
Издательско-полиграфический центр «Научная книга», 2021.
Настоящий сборник научных статей посвящен 160-летию старейшего российского языковедческого журнала "Филологичекие записки", выпускавшегося в Воронеже А.А. Хованским – одним из самых заслуженных редакторов российских научных изданий. Этот журнал заложил основы отечественного сравнительно-исторического языкознания и внес весомый вклад в разработку теории и практику преподавания
русской словесности. Международный коллектив авторов представляет здесь
широкий спектр векторов современного переосмысления и последующего развития
научного ...
Добавлено: 7 сентября 2022 г.
М.: Красанд/URSS, 2021.
Данная книга представляет собой сборник научных трудов по докладам V Международной конференции «Дни славистики в Андалузии».
Монография разделена на шесть частей, каждая из которых посвящена определенной тематике: «Изучение и преподавание славянских языков и культур», «Лингвистические исследования», «История, культура и картина мира», «Славянская литература и формы культурного самовыражения», «СМИ, политический дискурс и международные отношения», «Прямой и обратный перевод ...
Добавлено: 18 октября 2021 г.
М.: МГИМО-Университет, 2020.
В сборнике представлены секционные доклады участников конференции, посвященные лингвистическим и социокультурным аспектам формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции специалистов-международников, использованию информационно-коммуникационных технологий в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе. Рассматриваются вопросы теории и практики перевода в обучении иностранному языку для специальных целей, дидактические аспекты профессионального иноязычного образования на разных ступенях обучения, а также воспитательные аспекты в ...
Добавлено: 2 декабря 2020 г.
М.: МГИМО-Университет, 2019.
Во второй том сборника вошли статьи российских и иностранных учёных, принимавших участие в IV Международной научно-практической конференции “Магия ИННО: интегративные тенденции в лингвистике и лингводидактике”, проходившей в МГИМО 22–23 марта 2019 года. Статьи посвящены новейшим технологиям смешанного и дистанционного обучения иностранным языкам, проблемам теории и практики перевода, обучения переводу и языку для специальных и академических ...
Добавлено: 29 сентября 2019 г.
Брагинская Н. В., Вопросы литературы 2015 № 5 С. 9–10
Автор представляет сборник материалов Гаспаровских чтений-IX 2014 года, темой которых стали переводы из античной и европейской литературы самого М. Гаспарова. Часть статей посвящена его наследию, а другая - различным проблемам и казусам перевода (две из них публикуются в этом номере «Вопросов литературы»). Круглый стол сосредоточился на вопросах: можно ли учить переводу? как я учился переводить? ...
Добавлено: 12 октября 2017 г.
Купцова А. К., М.: Юрайт, 2018.
Пособие готовит студентов, слушателей и профессионалов к свободному устному последовательному, синхронному переводу, а также переводу с листа на русском и английском языках по направлению экономика и бизнес.
Данное пособие предназначено для обучения английскому языку бакалавров, магистров, слушателей дополнительного к высшему образования по специальностям иностранные языки и межкультурная коммуникация, переводчик в сфере межкультурной коммуникации, лингвистика, экономика, а ...
Добавлено: 29 августа 2017 г.
М.: МГИМО-Университет, 2016.
В сборнике представлены пленарные и секционные доклады конференции, посвященные лингвистическим и социокультурным аспектам формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции специалистов-международников, использованию информационно-коммуникативных технологий в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе, вопросам теории и практики перевода в обучении иностранному языку для специальных целей, а также дидактическим аспектам профессионального иноязычного образования на разных ступенях обучения. ...
Добавлено: 19 ноября 2016 г.
Убоженко И. В., / NRU Higher School of Economics. Series PS "Political Science". 2016.
Добавлено: 21 октября 2016 г.
Убоженко И. В., Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика 2016 № 4 С. 122–141
В статье предлагается развёрнутая когнитивная модель переводческого процесса, в которой особая роль отводится её дидактическому потенциалу, позволяющему эмпирически следовать указанным этапам перевода в ходе обучения этому виду интеллектуальной деятельности. Подробная интроспективная процессуальная схема осознанных умственных действий переводчика, изложенная в исследовании, выстроена с учётом творческой составляющей его/её профессиональной работы. На первом этапе у переводчика формируется фон ...
Добавлено: 21 октября 2016 г.
Екатеринбург: ООО "Издательство УМЦ УПИ", 2016.
Из предисловия ответственного редактора: "Несмотря на сжатость формата - хотя в наш сверх-динамичный век тотального господства столь популярного теперь "твиттерного мышления", возможно, это вовсе не минус, а как раз плюс, - палитра тематического охвата предлагаемых вашему вниманию тем и вопросов широка, многогранна, актуальна и увлекательна. Здесь проиллюстрировано всё: от новых технологий распознавания речи, которые могут ...
Добавлено: 21 февраля 2016 г.
Убоженко И. В., , in: Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания : материалы Второй научно-практической конференции (Москва, 24–25 апреля 2015 г.)Т. 2.: М.: МГИМО-Университет, 2015. P. 645–649.
Дискурсивный анализ исследуемой политической терминологии (accountability, governance, public responsibility и т.д.) демонстрирует, что восприятие и осознание концепта (к примеру, понятия подотчётности) в его конвенциональном, равно как и в окказиональном смысле, зависит от того, каким образом он представляется и интерпретируется в модальном авторском исполнении. Авторская интенция, в свою очередь, воздействует на процесс конструирования фактической политической реальности ...
Добавлено: 7 декабря 2015 г.
М.: МГИМО-Университет, 2015.
Во второй том сборника вошли секционные доклады, посвященные использованию современных технических средств и мультимедийных технологий в преподавании иностранных языков, особенностям формирования иноязычной коммуникативной компетенции специалистов в области международных отношений и других специальностей, актуальным вопросам лингводидактики, а также вопросам теории и практики перевода.
Сборник включает контактную информацию об авторах, которые приехали на конференцию из российских и зарубежных ...
Добавлено: 6 декабря 2015 г.
Убоженко И. В., Мир перевода 2014 № 2(32) С. 34–41
В статье предлагается авторская концепция обучения письменному переводу и методика принятия в процессе перевода творческих решений. Теоретическое введение сосредоточено на вопросах творчества и интуиции в переводе, а также на рассмотрении возможности дидактической алгоритмизации переводческих стратегий. ...
Добавлено: 31 января 2015 г.