Препринт
A Searching Tool for Russian Error-Annotated Learner English Corpus
The paper describes the learner corpus composed of English essays written by native Russian speakers. REALEC (Russian Error-Annotated Learner English Corpus) is an error-annotated, available online corpus, now containing more than 200 thousand word tokens in almost 800 essays. It is one of the first Russian ESL corpora, dynamically developing and striving to improve both in size and in features offered to users. We describe our perspective on the corpus, data sources and tools used in compiling it. Elaborate self-made classification of learners’ errors types is thoroughly described. The paper also presents a pilot experiment on creating test sets for particular learners’ problems using corpus data.
Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся на физико-математическом факультете. Его целью является формирование профессионально-ориентированной языковой компетенции. Для этого были подобраны аутентичные тексты и составлены упражнения, позволяющие сформировать у учащихся все необходимые навыки.
Пособие также может быть интересно широкому кругу лиц, нацеленных на изучение иностранного языка для специальных целей.
The purpose of the paper is to give an overview of the Internet resources, tools and technologies that can be used in different types of elearning of the English language.The paper also highlights the problems that are likely to occur when employing the technologies: low level of information culture, technological hurdles, psychological readiness, motivation. The conducted research shows the growing interest to using ICT and increasing satisfaction from the learning process based on the Internet resources among students.
The project we present – Russian Learner Translator Corpus (RusLTC) is a multiple learner translator corpus which stores Russian students’ translations out of English and into it. The project is being developed by a cross-functional team of translator trainers and computational linguists in Russia. Translations are collected from several Russian universities; all translations are made as part of routine and exam assignments or as submissions for translation contests by students majoring in translation. As of March 2014 RusLTC contains the total of nearly 1.2 million word tokens, 258 source texts, and 1,795 translations. The paper gives a brief overview of the related research, describes the corpus structure and corpus-building technologies used; it also covers the query tool features and our error annotation solutions. In the final part we make a summary of the RusLTC-based research, its current practical applications and suggest research prospects and possibilities.
На корпусном материале в статье рассматриваются распространенные ошибки в употреблении и конструировании вида глагола — с теоретической и типологической точек зрения. Используются данные учебного корпуса RLC, содержащего тексты изучающих русский язык как иностранный. Выявлены «слабые места» в усвоении данной темы иностранными учащимися. Предпринята попытка создания типологии ошибок. Показано, что наблюдаемые ошибки в образовании СВ глагола в целом ожидаемы; они также подтверждены результатом исследования.
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными аспектами развития современного информационного пространства.
Словарь–справочник содержит более 150 терминов и понятий, а также описание методов и средств разработки, применяемых в информационном поиске.
Может использоваться в качестве справочника по терминологии, существующим прикладным системам и средствам обработки текстовой и фактографической информации.
Для специалистов, занимающихся разработкой технологических решений и программных продуктов в области информационного поиска и извлечения фактографических данных из текстовой информации, а также в области семантического Веба.
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными аспектами современных коммуникационных процессов.
Статья посвящена анализу критических очерков, статей и эссе итальянских писталей, литературных критиков и литературоведов (А. Моравии, И. Кальвино, Ф. Фортини, К. Кассола, К. Салинари), опубликованных в 50-ых гг. XX века в Италии (собранных в сборник ""Доктор Живаго", Италия, 1958", М.: Река времен, 2012 г.) - как реакция на публикацию в Италии романа Нобелевского лауреата по литературе - Бориса Пастернака - "Доктора Живаго".
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными этическими вопросами организационной, профессиональной и межличностной коммуникации.
В статье описываются закономерности реализации эмоциональных высказываний в диалогической и монологической речи. Основное внимание автора обращено на характерные признаки речи говорящего, находящегося в состоянии эмоционального напряжения, и на композиционно-прагматические особенности диалогического и монологического текста.
Недостаточное количество учебных часов и ограниченное владение вторым иностранным языком не способствуют полноценному профессионально ориентированному обучению. Приходится использовать лишь некоторые компоненты профессионального обучения: чтение и реферирование текстов по специальности, поиск профессиональной информации в различных её источниках, ведение личной и деловой переписки. Важный компонент профессиональной деятельности – умение анализировать информацию, представленную в графике, таблице или диаграмме. Необходимость диктуется тем, что данный вид деятельности является частью экзамена, для получения сертификата Test DaF, дающего право на обучение или работу в Германии.
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
В данной работе рассматривается пятое уравнение Пенлеве, которое имеет 4 комплексных параметра α, β, γ, δ. Методами степенной геометрии ищутся асимптотические разложения его решений при x → ∞. При α≠0 найдено 10 степенных разложений с двумя экспоненциальными добавками каждое. Шесть из них - по целым степеням x (они были известны), и четыре по полуцелым (они новые). При α=0 найдено 4 однопараметрических семейства экспоненциальных асимптотик y(x) и 3 однопараметрических семейства сложных разложений x=x(y). Все экспоненциальные добавки, экспоненциальные асимптотики и сложные разложения найдены впервые. Также уточнена техника вычисления экспоненциальных добавок.
Я выписываю точную формулу для (теоретико-множественной) системы результантов как набора коэффициентов одного результанта.