?
О разочаровании в русском языковом сознании
The article is devoted to razocharovaniye ‘disappointment’ as language-specific word in order to show its specific conceptual configuration in the Russian linguistic consciousness. In this regard, the National Corpus is more appropriate, because a conceptual configuration of an analyzed concept is not present in a “finished” form in any single utterance, but may be reconstructed only on the totality of all possible utterances. It can be manifested in many different ways: distribution, ability to accumulate some Russian “key ideas”, predisposition to be associated with some emotional attitudes, concepts, propositional and metaphorical models.
As a feeling of unhappiness or discouragement that results when your hopes or expectations have not been satisfied razocharovaniye ‘disappointment’ is related, in its most manifestations, to many different concepts like dreams, hopes, life, work, love, business, friendship, literature, football, school, teachers, abroad, Europe, art market, parents, children, people, army, liberal values, God, dissolution of the USSR, job, scientific discovery, election results, wedding night, economic and social reforms, world order, hairstyle, offense, deception, sadness, frustration, dissatisfaction, irritation, pain, emptiness, etc. that refer to some typical disappointment-situations in which they occur.
The propositional model, built on the National Corpus, includes information that the predicates applied to razocharovaniye ‘disappointment’ vary with the position in a syntactic structure of a proposition. As a semantic object razocharovaniye ‘disappointment’ is felt, experienced, hidden or suppressed. As a semantic subject it is redefined, over the categorical boundaries, in terms of the propositional model appropriated for power, beast, aquatic substance, fire, poison, or sharp pointed object. By analogy with a power it covers, masters and possesses; by analogy with an aquatic substance it fills and hits like a wave; by analogy with a beast it moves, torments and goes away; by analogy with a fire it burns; by analogy with a sharp pointed object it stabs; by analogy with a poison it contaminates. Such use becomes so common that native speakers don’t pay more attention to metaphorical expressions like possessed by disappointment but take them almost for the authentic characteristic of a disappointment. Because it is true in the world as they think it is.