• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • HSE University
  • Publications
  • Book chapter
  • Передача интероцептивного опыта как переводческая проблема
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Priority areas
  • business informatics
  • economics
  • engineering science
  • humanitarian
  • IT and mathematics
  • law
  • management
  • mathematics
  • sociology
  • state and public administration
by year
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • More
Subject
News
May 18, 2026
The 'Second Shift' Is Not Why Women Avoid News
Women are more likely than men to avoid political and economic news, but the reasons for this behaviour are linked less to structural inequality or family-related stress than to personal attitudes and the emotional perception of news content. This conclusion was reached by HSE researchers after analysing data from a large-scale survey of more than 10,000 residents across 61 regions of Russia. The study findings have been published in Woman in Russian Society.
May 15, 2026
Preserving Rationality in a Period of Turbulence
The HSE International Laboratory for Logic, Linguistics and Formal Philosophy studies logic and rationality in a transformed world characterised by a diversity of logical systems and rational agents. The laboratory supports and develops academic ties with Russian and international partners. The HSE News Service spoke with the head of the laboratory, Prof. Elena Dragalina-Chernaya, about its work.
May 15, 2026
‘All My Time Is Devoted to My Dissertation
Ilya Venediktov graduated from the Master’s programme at the HSE Tikhonov Moscow Institute of Electronics and Mathematics through the combined Master’s–PhD track and is currently studying at the HSE Doctoral School of Engineering Sciences. At present, he is undertaking a long-term research internship at the University of Science and Technology of China in Hefei, where he is preparing his dissertation. In this interview, he explains how an internship differs from an academic mobility programme, discusses his research topic, and describes the daily life of a Russian doctoral student in China.

 

Have you spotted a typo?
Highlight it, click Ctrl+Enter and send us a message. Thank you for your help!

Publications
  • Books
  • Articles
  • Chapters of books
  • Working papers
  • Report a publication
  • Research at HSE

?

Передача интероцептивного опыта как переводческая проблема

С. 176–185.
Nagornaya A.

The paper presents an outline of a principally new field of research in Cognitive Linguistics and demonstrates its relevance for Translation Studies. Addressing interoceptive sensations as part of a person’s subjective experience, the author looks into the specificity of their verbal representation in the Russian and English language, discusses the factors that complicate their translation and offers a number of guidelines pertaining to the choice of translation strategy.

Language: Russian
Full text
Keywords: телесностьпереводtranslationembodimentсовременный английский языкContemporary Englishinteroceptive sensationsинтероцептивные ощущения

In book

Профили языка: социолингвистика, национальное варьирование, переводоведение, контрастивная стилистика. Сборник трудов к 90-летию со дня рождения А.Д. Швейцера
Профили языка: социолингвистика, национальное варьирование, переводоведение, контрастивная стилистика. Сборник трудов к 90-летию со дня рождения А.Д. Швейцера
М.: Буки Веди, 2015.
Similar publications
Переводить или переписывать? Речь Посполитая в русском переводе «Описание света» Луки де Линды
Кузнецова А. Д., Славяноведение 2025 № 6 С. 5–18
The article examines the Polish-Lithuanian Commonwealth`s description in «Opisanie sveta», a Russian translation of the Latin cosmography «Descriptio Orbis» by Luca de Linda. This description, to which Luca de Linda paid special attention, has been changed in the translation: the parts about geography, ranks, and Polish kings are reworked and contain details absent in the original. ...
Added: May 15, 2026
Телесное соприсутствие: сенсорный поворот и мультисенсорные практики в современном искусстве
Двоскин А. С., Артикульт 2025 № 4(60) С. 46–56
The article explores the phenomenon of bodily co-presence in the context of the sensory turn and multisensory artistic practices. It examines the philosophical and cultural premises of the shift from ocularcentrism to embodied perception – from Maurice Merleau-Ponty’s phenomenology and Michel Serres’s concept of sensuous experience to the sensory culture theories of David Howes and ...
Added: March 27, 2026
Grenzen des Albtraums: Klaustrophobische Poetik und die Verformung der Realität in Sologubs"Schwere Träume" und Kafkas "Die Verwandlung"
Lagutina I., , in: Österreichische Literatur: Geschichte, Poetik, Rezeption. (= Jahrbuch der Österreich-Bibliothek. Bd. 16).: Peterburg. XXI VEK, 2025. Ch. 1 P. 8–29.
This article offers a comparative reading of Fyodor Sologub’s novel Heavy Dreams and Franz Kafka’s novella The Metamorphosis, focusing on claustrophobic poetics as a central aesthetic response to early modernity. Drawing on the concept of a “claustrophobic modernity”, the study examines how both authors articulate experiences of spatial compression, existential suffocation, and the erosion of ...
Added: March 11, 2026
“Can I have a cup of tea please?” Politeness markers in the Spoken BNC2014
Islentyeva Anna, Pesendorfer L., Tolochin I., Journal of Politeness Research 2023 Vol. 19 No. 2 P. 297–322
The focus of this study is four frequently-used politeness markers: please, thank you, thanks, and sorry. The paper aims to precisely identify the different senses of these words in the newly released corpus of spoken British English, the Spoken British National Corpus 2014. ...
Added: March 9, 2026
ДЕТСКИЕ АДАПТАЦИИ РОМАНА ЧАРЛЬЗА ДИККЕНСА «ДЭВИД КОППЕРФИЛЬД» НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Егорова А. А., Детские чтения 2023 Т. 23 № 1 С. 299–331
В статье описаны адаптации романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд», выполненные на русском языке для детей. Основная цель работы заключалась в том, чтобы определить, менялись ли подходы к работе с романом в разные исторические периоды — в дореволюционные годы, во времена советской власти и в современной России. Для этого были проанализированы доступные на сегодняшний день переводы ...
Added: February 27, 2026
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ДИСКУРСЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Pavlova O., Филологические науки. Вопросы теории и практики 2019 Т. 12 № 12 С. 304–307
The paper analyses the techniques to transfer artistic expressiveness, figurativeness and sociocultural peculiarities of the Chinese phraseological units by the material of the Russian translation of Mo Yan's novel “Life and Death Are Wearing Me out” performed by I. A. Egorov. It is shown that the translator basically uses word-for-word translation when rendering phraseological units. ...
Added: February 24, 2026
Перевод семейной книги рецептов барона Мюнхгаузена
Trofimova N., Криворучко А. С., Школа дидактики перевода 2025 № 3 С. 50–56
The article presents the author’s experience of translating an eighteenth-century culinary manuscript by Sibylla Wilhelmina von Münchhausen. It examines the grammatical, lexical, and stylistic features of the text that influenced translation choices: restoring disrupted syntax, dealing with varied verb forms, archaic units of measure and kitchenware names, as well as shifts in the meaning of culinary terms. The translation is viewed ...
Added: February 22, 2026
Переводы вьетнамской художественной литературы на русский язык вьетнамских русистов как отражение типологических и культурологических различий русского и вьетнамского языков
Britov I., В кн.: Русский язык и русская культура во Вьетнаме: проблемы обучения и исследования.: Ханой: Ханойский государственный университет, 2025. С. 135–148.
In the 21st century, the number of translations of Vietnamese literature into Russian has significantly decreased. While professional translators were involved in translations during the Soviet period, at present most translations of Vietnamese works into Russian are carried out by teachers of the Vietnamese language at Russian universities. A new trend has also become the ...
Added: January 18, 2026
Личностная проблематизация самотождества Я в рефлексии телесного движения
Starovoytenko E. B., Исакова О. В., Мир психологии. Научно-методический журнал 2025 № 4(123) С. 31–58
The article provides a personological substantiation of the way to achieve and strengthen the self-identity of the Self as a subject of bodily movements. The article emphasizes the value of life-in-movement, possibilities of which can be revealed and potentiated by the personality in relation to the Self – bodily movement, in particular, in its reflexive ...
Added: January 16, 2026
Ценностные модели культуры и проблема переводчиской эквивалентности: The Gift of the Magi О. Генри и его перевод на русский язык
Филатов А. С., Толочин И. В., Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература 2022 Т. 19 № 1 С. 149–168
This article discusses the problem of functional equivalence in a literary text translation. A strong case is made for what the article proposes to consider reconstructive reading as the basic method for approaching a literary text in order to translate it. We analyze the Russian translation of O. Henry’s The Gift of the Magi, which ...
Added: November 24, 2025
Литературная сказка Дж. Джойса «Кот из Божанси» в переводах на русский язык
Barinova E., В кн.: Компаративные филологические исследования: язык и литература.: Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2025. Гл. 3.1 С. 167–177.
В статье рассматривается литературная сказка Джеймса Джойса "Кот из Божанси" и два ее перевода на русский язык. Цель исследования – проанализировать трансформации не только текста сказки, но и сопровождающих его иллюстраций, и выяснить, насколько переводчик, художник и издатель отступают от оригинала и какие литературные и культурные изменения претерпевает текст. Авторы двух переводов сказки, А. Ливергант ...
Added: November 23, 2025
Automatic Interpretation of Ancient Egyptian Texts for Education and Research
Golyadkin M., Humonen I., Plevokas Y. et al., , in: SIGGRAPH Posters '25: Proceedings of the Special Interest Group on Computer Graphics and Interactive Techniques Conference Posters. Vancouver, British Columbia, Canada. August 10 - 14, 2025.: Association for Computing Machinery (ACM), 2025. Ch. 39.
We introduce a pipeline for interpreting Ancient Egyptian hieroglyphic texts combining OCR, transliteration, and translation. Designed for the low-resource data, our system improves accessibility for learners and efficiency for researchers. We evaluate its performance on a new diverse dataset reflective of real-world conditions. ...
Added: November 8, 2025
«Токийская башня сочувствия» Кудан Риэ: Вавилонская башня наших дней и рождение «нового человека»
Borkina A., Японские исследования 2025 № 3 С. 129–143
The article examines the novel by Japanese writer Qudan Rie Tokyo Sympathy Tower, which was awarded the prestigious Akutagawa Literary Prize in 2024. The award sparked a wide discussion due to the writer’s use of generative artificial intelligence in her work, which not only suggested some ideas, but also became a prototype for one of ...
Added: November 1, 2025
Влияние социального контекста на метафорику телесных трансформаций (на базе современного англоязычного дискурса о беременности и родах)
Chermoshentseva K., В кн.: Когнитивные исследования языка. Взаимодействие мыслительных и языковых структур: собрание научной школы.Ч. 1. Т. Когнитивные исследования языка. Вып. 2(63): Взаимодействие мыслительных и языковых структур: собрание научной школы.: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2025. С. 502–507.
This study examines how social context shapes the metaphors of contemporary English-language bodily discourse about pregnancy and childbirth. The aim of the study is to demonstrate the formative role of social representations. The empirical material was based on memoir narratives, which provide the most representative examples. ...
Added: September 20, 2025
Язык и семиотика тела». Исследования Г. Е. Крейдлина по воплощенной семиотике
Nikolaeva Y., Вопросы языкознания 2024 № 2 С. 143 –158
Взаимодействие тела и среды посредством невербальных знаков и присвоение этимзнакам лингвистических обозначений определяет переход от простого существования к семи-отическому уровню. Один из основных принципов этого подхода заключается в следующем:тело как инструмент взаимодействия с окружающей средой и другими субъектами служит основой для оценки всех контекстов и событий прежде всего как благоприятных (для существо-вания и развития организма), ...
Added: September 3, 2025
Граница и мимесис (Рабочие заметки)
Zenkin S., Новое литературное обозрение 2025 № 3 (193) С. 68–75
В предлагаемых заметках исследуется субъективный опыт индивида, пересекающего границу (например, государственную); этот опыт не поддается объективно-семиотическому описанию и требует учета его миметических факторов - актов уподобления и подражания, в итоге которых образуется коллективная (например, национальная) идентичность. Действие этих факторов прослеживается в следующих аспектах: образование связного пространства из независимых друг от друга мест, зеркальная симметрия «нашего» ...
Added: July 10, 2025
  • About
  • About
  • Key Figures & Facts
  • Sustainability at HSE University
  • Faculties & Departments
  • International Partnerships
  • Faculty & Staff
  • HSE Buildings
  • HSE University for Persons with Disabilities
  • Public Enquiries
  • Studies
  • Admissions
  • Programme Catalogue
  • Undergraduate
  • Graduate
  • Exchange Programmes
  • Summer University
  • Summer Schools
  • Semester in Moscow
  • Business Internship
  • Research
  • International Laboratories
  • Research Centres
  • Research Projects
  • Monitoring Studies
  • Conferences & Seminars
  • Academic Jobs
  • Yasin (April) International Academic Conference on Economic and Social Development
  • Media & Resources
  • Publications by staff
  • HSE Journals
  • Publishing House
  • iq.hse.ru: commentary by HSE experts
  • Library
  • Economic & Social Data Archive
  • Video
  • HSE Repository of Socio-Economic Information
  • HSE1993–2026
  • Contacts
  • Copyright
  • Privacy Policy
  • Site Map
Edit