?
Конкретная поэзия: проблемы перевода
С. 95-108.
Trofimova N., Ковалева М. В.
The article deals with the problems facing the translators of texts of concrete poetry. The authors give a definition of this genre of literature, consider its specifics and differences from related genres, classify types of concrete poetry by degree of their translatability. The second part of the article presents an analysis of several works of concrete poetry and their translations.
In book
Т. 29: Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и перевода. , СПб. : ИВЭСЭП, Знание, 2015
СПб. : ИВЭСЭП, Знание, 2015
The collected papers contain articles by famous and young scientists on actual problems of philology (cognitive linguistics, lexical semantics, semiotics, pragmatics, text linguistics, stylistics; poetics, literary criticism; translation, intercultural communication). The issue also presents research on foreign language teaching methods. The edition is addressed to linguists, translators, teachers, postgraduates, students and a wide readership. ...
Added: March 30, 2016
Pavlovets M., Вестник Московского университета. Серия 9: Филология 2020 № 1 С. 189-195
The book presents old and new translations ofVsevolod Nekrasov, an eminent Russian 'concrete' poet. In addition to Nekrasov's poems, the book includes several theoretical works of the poet, as well as a biographical and poetological afterword by leading translators and popularizers of Vsevolod Nekrasov, Günter Hirt and Sascha Wonders (Georg Witte and Sabine Hänsgen). The publication opens with a welcoming ...
Added: July 6, 2020
Pavlovets M., , in : Ähnlichkeit in Lyrik und Poetik der Gegenwart. Vol. XVI.: Warsz., Brux., Oxford, Wien, NY, Bern : Peter Lang, 2023. P. 115-124.
Added: January 11, 2024
Пригарина Н. И., Chalisova N., Rusanov M., Ориенталистика 2018 № 3-4 С. 489-510
Translation and hermeneutics of the classical Persian ghazal are among the urgent problems of Iranian philology. The article includes philological translations of the two ghazals of Shams al-Din Muhammad Hafiz (14th century) accompanied by a detailed line by line poetic commentary. The introduction to the publication outlines the concept underlying the project of the full ...
Added: August 15, 2019
Pavlovets M., В кн. : «Лианозовская школа»: между барачной поэзией и русским конкретизмом. : М. : Новое литературное обозрение, 2021. С. 32-59.
The publication presents the first section of the book ““Lianozovo School”: Between The Barrack Poetry and The Russian Concretism” called “Lianozovo in contexts”. It is dedicated to the issue of the genesis of the definition of the “Lianozovo School” as part of the “Russian Concretism” phenomenon that has already become quite common. By placing the ...
Added: September 21, 2021
Zykova G. V., В кн. : Славянскiя лiтаратуры у кантэксце сусветнай: да 900-годдзя Кiрыла Тураускага i 200-годдзя Тараса Шаучэнкi. Ч. 2.: Мн. : РIВШ, 2013. С. 332-333.
Preparation for publication by means of computer typesetting of a poetic text based on author's typewriting is described as a" translation", in the process of which some potentially significant features of the text are lost, primarily related to its graphics. ...
Added: June 14, 2020
Kharkhurin A. V., Creativity: Theories‐Research‐Applications (De Gruyter, Германия) 2016 Vol. 3 No. 1 P. 57-81
This article presents a theoretical framework for the author’s experimental work in contemporary poetry, which has received a term cognitive poetry. In contrast to cognitive poetics, which applies the principles of cognitive psychology to interpret poetic texts, cognitive poetry applies these principles to produce poetic texts. The theoretical considerations of cognitive poetry are based on ...
Added: July 23, 2019
Уйвари Л., В кн. : «Лианозовская школа»: между барачной поэзией и русским конкретизмом. : М. : Новое литературное обозрение, 2021. С. 697-704.
Preface by the compiler and translator Liesl Uivari to the first bilingual anthology of Russian uncensored poetry "Freiheit ist Freiheit" (1975). ...
Added: September 21, 2021
Pavlovets M., Орлицкий Ю. Б., Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература 2018 Т. 15 № 1 С. 94-110
In article the literary practice and a theoretical reflection concerning the personality and works of the issuing Russian poet of the beginning of the XX century, the creative leader of the Russian futurism Velimir Khlebnikov containing in texts of four modern poets positioning themselves as neofuturists and heirs of great “budetlyanin” is considered: Heinrich Sapgir, ...
Added: September 28, 2018
Бобрик Марина, В кн. : Россия и Запад: Сборник статей в честь 70 – летия К. М. Азадовского (Новое литературное обозрение. Научное приложение. Вып. XXX). : М. : Новое литературное обозрение, 2011. С. 86-99.
На примере пастернаковского перевода одного стихотворения Р. М. Рильке, в статье предлагается анализ особенностей переводческой техники Б.Л. Пастернака в связи с его пониманием задач переводчика. ...
Added: December 10, 2014
Lebedeva N. M., В кн. : Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых: Сборник научных трудов. Вып. 7.: Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011. С. 147-154.
В статье представлен анализ переводческой стратегии, использованной И.А.Бродским при переводе поэзии. ...
Added: November 19, 2013
Tsvetkova M. V., Новый филологический вестник 2020 Т. 2 № 53 С. 345-353
The article is devoted to translation from the point of view of intercultural reception in the context of which traditional labels given to translations in translation 346 Новый филологический вестник. 2020. №2(53). 347 studies like “true”, “adequate”, “equivalent” and most of all “good” or “bad” become out of place. In the process of translation, transformations ...
Added: September 2, 2020
Азаренков А. А., Новое литературное обозрение 2022 № 177 С. 281-295
The article analyzes the poetics of The Book of Childhood by Elizaveta Mnatsakanova. The basis of The Book of Childhood is the phenomenon recollections of childhood. The first section of the article, “Words and Time” is devoted to the study of the verbal representation of the theme of time. The section “Plot and Time” discusses ...
Added: October 17, 2022
Chironova I. I., В кн. : Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. Вып. 11.: М. : Национальный книжный центр, 2012. С. 231-242.
В статье рассматривается понятие культурной доминанты как концепта, отражающего общий способ понимания мира, характерный для определенной культуры в определенный исторический период. Выделяются два вида культурных доминант - общие и индивидуальные. Анализируется влияние, которое оказывали культурные доминанты на степень точности перевода в различные исторические эпохи, а также способы определения меры точности перевода. ...
Added: March 17, 2013
Kalashnikov A. V., Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2018 Т. 16 № 1 С. 96-107
The paper features the poems recited by Alice in L. Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland, with a focus on their translations into Russian done between 1908 and 1913 in Saint Petersburg. A special attention is given to the attempts to keep in the translations the features of grotesque and parody. The paper argues that during the ...
Added: June 8, 2018
Тарасова М. А., Коммуникативные исследования 2016 № 1 С. 82-91
The article is devoted to the communicative aspects of the poetry translation as a specific discursive practice. The author argues that in the poetry translation is realized special addressing model – multiple addressing, where the translator enters into a dialogue with the author of the original text, the source-text itself (and through it to a ...
Added: January 9, 2017
Pavlovets M., В кн. : Россия — Германия: литературные встречи (после 1945 года). : ИМЛИ РАН, 2022. Гл. 25. С. 438-467.
Representatives of the Soviet underground who chose to be autonomous from the censored literary and artistic environment in the US SR, reg arded their po sition as a “double separation” from the pre-revolutionary and revolutionary culture of the Soviet Russia of the 1920s on the one hand and from the world culture on the other ...
Added: October 27, 2022
Якимова М. В., Труды института русского языка им. В.В. Виноградова 2024
В статье рассматриваются причины формирования особенной ритмики переводов русской классической поэзии на белорусский язык. Проверяются гипотезы о влиянии оригинальной ритмики и белорусской стихотворной традиции на переложения. Анализ близости ритмических структур ряда текстов проверяется с помощью критерия χ2. В итоге обнаруживается, что ритмическая особенность пушкинских переводов, выражающаяся в практически одинаковой ударности первых двух иктов, была перенесена и на ...
Added: November 7, 2023
Zykova G. V., Вестник Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна. Серия 3: Экономические, гуманитарные и общественные науки 2014 № 3 С. 83-88
The attention which was shown to Vs.N.Nekrasov’s poetry (not only to his visual texts) by artists of different generations and styles, forced the poet discuss the border between verbal and visual arts, that loosens in the twentieth century, but remains nevertheless permanent and significant. This awareness of the border was inevitable in a situation of ...
Added: February 2, 2015
Тарасова М. А., Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия: Филология 2015 № 5-6 С. 346-350
The paper analyzes potential words and forms in original poetry by Nika Skandiaki as compared to those in her poetic translations. Focusing on the difference between the occasional and the potential in poetic language, and suggesting a quantitative criterion if such differentiation, the author draws a conclusion that in the language of original Russian poetry ...
Added: January 9, 2017
Steiner E. S., Зеркало 2014 № 43 С. 123-145
This article discusses the phenomenon of Visual poetry in its semiotic aspects. The material from Graeco-Latin poets to the Avant-garde experiments (with a special emphasis on Japanese examples) is grooped typologically: visualizatioon of initials; acro- and telestics; carmina figurata etc. The author offers the principal features of the visual poetry, such as simultaneous perception of ...
Added: September 27, 2014
Нерлер (Полян) Павел Маркович, Reosiahag 2019 № 19 С. 287-328
The article analyzes the activities of Osip Mandelstam as a translator of Georgian poetry. ...
Added: November 11, 2019