?
Роль заглавия в переводной литературе
С. 87-90.
Симонова М. В.
Доклад посвящен анализу роли переводных заколовков, а также переводческим стратегиям
Язык:
русский
В книге
М. : Российский университет дружбы народов, 2015
Власенко С. В., Вопросы филологии 2008 Т. 3 (30) С. 65-75
Статья посвящена 85-летию со дня рождения классика отечественной теории перевода и видного переводчика-практика проф. А.Д. Швейцера, юбилей которого 8 декабря 2008 г. явился заметным событием переводческого сообщества. Представлены наиболее актуальные аспекты развития переводоведения, статус таких новых направлений, как правовые аспекты переводческой деятельности, информатизация переводческого процесса, включая программы переводческой памяти, популяризация основных теоретических положений отечественной школы ...
Добавлено: 3 февраля 2015 г.
Власенко С. В., M. : Wolters Kluwer, 2006
Книга представляет первую попытку систематизированного сопряжения двух самостоятельных дисциплин: отраслевой юриспруденции, в частности договорного права, и переводоведения. Новизна книги, масштабного освещающей ключевые вопросы, накопленные за два последних десятилетия в профессиональной переводческой практике, заключается в детальном описании универсального и ситуативного переводческого инструментария, включающего методы и приемы под общим названием «техника интерпретативного перевода». Договорное право служит примером ...
Добавлено: 5 января 2010 г.
Редакционно-издательский центр МГГУ им. М.А.Шолохова, 2013
В сборнике рассматриваются теоретические и практические вопросы исследования и описания языковых явлений, а также прикладные аспекты переводоведения и лингводидактики. ...
Добавлено: 11 октября 2015 г.
Пермский национальный исследовательский политехнический университет, 2019
Представлены материалы международной конференции, посвященной современным проблемам переводческой отрасли, вопросам теории перевода, практики профессиональной подготовки переводчиков. Сборник предназначен для преподавателей перевода и иностранных языков, переводчиков, филологов, аспирантов и студентов профиля «Перевод и переводоведение», а также для широкого круга исследователей, занимающихся вопросами теории и практики перевода, межкультурной коммуникации, проблемами методики обучения языкам и культурам ...
Добавлено: 30 января 2024 г.
Н. Новгород : Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2011
В настоящем сборнике опубликованы результаты научных исследований, проведенных студентами и аспирантами различных вузов России. Итоги исследований были представлены на Третьей международной молодежной научной конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» (Нижний Новгород, 7-9 ноября 2011 г.) ...
Добавлено: 19 ноября 2013 г.
Власенко С. В., В кн. : Язык, коммуникация, перевод: контрасты и параллели : материалы V Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации : сб. ст. Т. II.: М. : ЗАО "Книга и бизнес", 2011. С. 584-594.
В докладе описаны некоторые актуальные проблемы отраслевого (специального) перевода. Приводятся примеры англо-русского перевода из специальных языков, которые трактуются как переводческие прецеденты и рассматриваются в терминах переводоведения, психолингвистики и теории коммуникации. Проблематика несоответствия картин мира, объективированных в текстах на исходном и переводящем языках, приобретает все большую актуальность в связи с расширяющимся взаимодействием в условиях нового статуса ...
Добавлено: 3 февраля 2015 г.
М. : МГИМО-Университет, 2014
Настоящий сборник предназначен для профессорско-преподавательского состава, аспирантов и студентов.
Сборник состоит из пяти разделов. Первый раздел посвящен 70-летию МГИМО (У). Второй раздел содержит статьи о современных вопросах лингвистики и межкультурной коммуникации. Третий и четвертый разделы содержат статьи по переводоведению и методике преподавания иностранных языков. Пятый раздел посвящен вопросам литературоведения и лингвокультурологии. ...
Добавлено: 29 июня 2014 г.
Байбикова Т. Н., В кн. : Актуальные проблемы развития речи и межкультурной коммуникации. Сборник материалов IX Кирилло-Мефодиевских чтений в Международном гуманитарно-лингвистическом институте 17 мая 2016 года. : М. : МФЮА, 2016. С. 109-113.
В статье рассматриваются концепты «когнитология» и «эвристика», которые являются неотъемлемой частью когнитивно-эвристической модели перевода. Обосновывается применимость данных понятий к такой отрасли человеческих знаний, как перевод и переводоведение. ...
Добавлено: 9 марта 2017 г.
Буки Веди, 2019
Сборник трудов «Пространство научных интересов: иностранные языки и межкультурная коммуникация – современные векторы развития и перспективы» является научным изданием, публикующим статьи молодых исследователей по широкому кругу проблем: язык как средство межкультурной коммуникации, проблемы и перспективы развития отечественной и зарубежной лингвистической науки, диалог культур в художественной литературе, проблемы современного переводоведения, современные подходы и актуальные вопросы преподавания ...
Добавлено: 28 декабря 2019 г.
Убоженко И. В., М. : Р.Валент, 2014
Монография доцента Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» И.В. Убоженко «Зарубежное переводоведение. Великобритания» приурочена к 90-ой годовщине со дня рождения основоположника отечественной науки о переводе, профессора МГЛУ В.Н. Комиссарова и является первой серьёзной русскоязычной публикацией по истории и теории английского лингвистического переводоведения, которая может и должна использоваться в преподавании теории и практики перевода в российских ...
Добавлено: 31 января 2015 г.
Смольянина Е. А., Серебряков И. А., Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия: Филология (Российская Федерация) 2014
Статья посвящена проблемам изучения вероятностной логики в научном тексте ...
Добавлено: 20 апреля 2014 г.
Тверь : Тверской государственный университет, 2013
Рассматриваются актуальные проблемы лингвистики, теории языка, переводоведения, теории и методики преподавания иностранных языков. ...
Добавлено: 27 марта 2013 г.
Грифон, 2015
This edition includes the II International Conference "Methods of Teaching Oriental Laniages: Actual Problems and Trends" collection of scientific papers. The materials are devoted to the problems and methods of teaching Oriental languages, translation and intercultural communication. The collection of papers is intended for researchers and anyone interested in Oriental studies. ...
Добавлено: 14 марта 2015 г.
М. : МГИМО (У) МИД РФ, 2013
Сборник состоит из четырех разделов. Первый раздел содержит статьи о современных вопросах лингвистики и межкультурной коммуникации. Второй и третий разделы содержат статьи по переводоведению и методике преподавания иностранных языков. Четвертый раздел посвящен проблемам литературоведения и лингвокультурологии. ...
Добавлено: 22 февраля 2014 г.
М. : РГГУ, 2022
В сборнике представлены статьи на основе докладов, представлявшихся на традиционной ежегодной межвузовской научно-практической конференции «Перевод –мост между мирами» с 2019 по 2022 г. Авторы статей рассматривают самые разные вопросы, имеющие отношение к современному состоянию переводческой теории и практики, к преподаванию перевода в высшей школе. Для студентов, магистрантов, аспирантов, преподавателей теории и практики перевода, а также ...
Добавлено: 26 июня 2023 г.
Поздеева Е. В., В кн. : Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет. : Варшава : Институт русистики Варшавского университета, 2004. С. 457-461.
В статье рассматриваются 2 стороны процесса перевода окказиональных лексических новообразований: психолингвистическая и лингвистическая. Автор рассматривает проблемы, связанные с пониманием окказионального слова языка оригинала (психолингвистический аспект) и проблемы, возникающие при передаче окказионализма исходного языка с помощью языка перевода (лингвистический аспект). ...
Добавлено: 3 февраля 2013 г.
М. : Прометей, 2008
Добавлено: 14 мая 2013 г.
Азаренков А. А., Тверь : Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 2023
Основу настоящего сборника составляют материалы конференции «Поэзия филологии. Филология поэзии», проведённой кафедрой истории русской литературы филологического факультета и Институтом мировой культуры МГУ имени М. В. Ломоносова 25–26 февраля 2020 г. Конференция была посвящена памяти проф. А. А. Илюшина (12.02.1940–19.11.2016) — выдающегося учёного, поэта и переводчика. В сборник вошли статьи, связанные с широким кругом интересов учёного, ...
Добавлено: 4 ноября 2023 г.
Волгоград : Парадигма, 2013
Материалы конференции представлены в двух разделах: "Актуальные проблемы лингводидактики" и "Акутальные проблемы лингвистики", обсуждаются вопросы методики преподавания иностранных языков, лингвокульторологии, теории коммуникации, социолингвистики и прагмалингвистики ...
Добавлено: 22 ноября 2013 г.
Тверь : Тверской государственный университет, 2012
В издании рассматриваются актуальные проблемы лингвистики. теории языка. переводоведения. теории и методики преподавания иностранных языков. ...
Добавлено: 23 марта 2013 г.
М. : ИПК МГЛУ "Рема", 2009
В сборнике представлены материалы Конференции "Актуальные проблемы изучения комплексных языковых знаков", посвященный 100-летию выдающего лингвиста, переводчика, заслуженного деятеля науки, доктора филологических наук, профессора Александра Владимировича Кунина. Большую часть материалов отличает фразеологическая направленность - ориентация на анализ тенденций развития и перспектив исследования в области изучения многокомпонентных единиц номинации с различных точек зрения в ряде языков и ...
Добавлено: 14 мая 2013 г.
Кутузов А. Б., Куниловская М., Ощепков А. и др., , in : Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (Бекасово, 30 мая–3 июня 2012 г.). В 2 томах. Т. 1: Основная программа конференции. Вып. 11.: М. : Российский государственный гуманитарный университет, 2012. P. 362-369.
Настоящая работа посвящена проекту «Корпус несовершенных переводов», который в настоящее время разрабатывается. Мы обсуждаем необходимость и возможность такого корпуса, существующие аналоги, описываем текущее состояние корпуса и те задачи, которые возможно решать с его помощью. Существующие параллельные корпусы содержат (сравнительно) «правильные» переводы. В то же время, цель настоящего проекта - создать достаточно большой корпус переводных русских ...
Добавлено: 13 февраля 2013 г.
Глухов Г. В., Самара : Издательство Самарского государственного экономического университета, 2010
Представлены научные работы преподавателей ряда вузов России по актуальным проблемам лингвистики и переводоведения. Предлагаются пути совершенствования и оптимизации лингвистической теории и педагогической практики. Для научных работников, преподавателей, аспирантов и широкого круга читателей, интересующихся проблемами лингвистики и переводоведения. ...
Добавлено: 21 января 2014 г.