?
Роль и особенности фоновой лексики и фоновых знаний в межкультурной коммуникации
С. 239–247.
Kuznetsova E.
The need for detailed analysis and selection of both culturally and historically marked lexical units is caused by the objective demand in accurate and precise understanding of written as well as oral utterances of a foreign interlocutor. The article is devoted to the observation of the most widespread types of words with no direct equivalents in other languages and their specific features. The paper explains how the “equivalent” is understood regarding culture-specific words. The article also presents classifications of culture-specific vocabulary.
In book
Вып. 6. , СПб.: Отдел оперативной полиграфии НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург, 2014.
Багринцева О. Б., Глинчевский Э. И., Osipov D., Астрахань: Издатель: Сорокин Роман Васильевич, 2024.
Данное учебное пособие содержит краткие пояснения по теории перевода реалий, безэквивалентной лексики, фразеологизмов, неологизмов, модальных глаголов, сослагательного наклонения и пассивных конструкций, а также публицистические и информационные тексты на русском и английском языках. Представленные тексты направлены на развитие навыков перевода и правильного понимания оригинального текста.
Соответствует актуальным требованиям федерального государственного образовательного стандарта высшего образования.
Предназначено для магистрантов направления ...
Added: February 7, 2024
Chikhacheva D., Вацковская И. С., Оренбургский государственный университет, 2021.
This article deals with the problem of rendering realias in translations of socio-political media texts. For this purpose, the concepts of "realia", "media text", "socio-political information" were analyzed. As a result of the analysis of various articles of American and British media and their translations into Russian, new trends were identified in the translation of ...
Added: October 12, 2022
Talalakina E., В кн.: Обучение чтению на иностранном языке в современном университете: теория и практика.: СПб.: Златоуст, 2016. Гл. 6 С. 97–107.
В главе рассматривается формирование у студентов умений критического чтения при работе с новостными текстами. Обращение к текстам СМИ в исследовании неслучайно: они, как правило, идеологизированы и имплицитно содержат в себе ту или иную позицию автора. Для выявления этой позиции и распознавания имплицитных смыслов требуются определенные фоновые знания, которые в случае чтения текстов на иностранном языке ...
Added: February 12, 2017
Pozdeeva E., Нестерова Н. М., Наугольных Е. А., Вестник Томского государственного университета. Филология 2016 № 4 С. 44–58
There are essentially two approaches to the question of the boundaries of translatability. The former claims that translation is impossible as each language interprets reality in its own way and each linguistic community perceives the world in its own particular way. The latter approaches untranslatability as a more specific problem – the one which arises ...
Added: January 28, 2017
Khrabrova V. E., Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки 2016 Т. № 28 (249) № выпуск 32 С. 156–163
The article is concerned with the main assumptions and strategies of using authentic media sources as didactic materials in communicative EFL (English as a foreign language) teaching. This process implies an overall development and transfer of the four main linguistic skills: reading, writing, speaking, listening. Teacher-student interaction, whole-class/group/individual activities are designed to contribute to the ...
Added: November 15, 2016
Kornakova E., Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания 2017 № 1 С. 103–112
This article analyzes the works of the E.A. Yevtushenko "Utrennie liudi"(Morning people) collection, "Zavtrashniy Veter" (Tomorrow Wind) and the poem "Stanzia Zima"(Zima Station). These poems are devoted to the most acute social issues that were relevant in the seventies. The words with national-cultural component are playing an important text-forming part in the works of Yevtushenko. ...
Added: October 7, 2016
Sinyavsky A. A., Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология 2015 № 1 С. 269–272
The article considers the riddle as a cross-cultural communication element relevant in learning the Spanish language. Being a folklore element, riddles are closely integrated into culture and popular world-view thus presenting substantial interest in teaching and learning Spanish as a foreign language. ...
Added: May 27, 2015
Zaigrina N. A., Ученые записки национального общества прикладной лингвистики 2014 № 3(7) С. 49–57
The article describes some linguistic and extra-linguistic means and mechanisms influencing the reader’s perception of mass media texts. More specifically, the paper analyses means of indirect evaluation - numerical, evaluative codes and background knowledge of a recipient. Articles of the journal “The Economist” ( March-August,2014) have served as the material for research. ...
Added: February 16, 2015
Sinyavsky A. A., В кн.: Лингвистический вестник. Ежегодный международный сборник научных трудовВып. 9.: Брянск: Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, 2014.
The article focuses on lexical units conveying background information. These are usually classified as culturally-bound items, i.e. lexical units of one language absent in the vocabulary of the other language. The article considers a series of examples from the Argentinean gaucho culture which awareness may significantly facilitate communication with representatives of this social group. ...
Added: February 5, 2015
Брянск: Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, 2014.
Тематика сборника:
Единицы и категории грамматики в высказывании и целостном тексте;
Функционально-грамматические исследования;
Проблемы функциональной лексикологии
Проблемы лексикографии: семантика, прагматика, сопоставительный анализ лексикографического описания;
Прагматические проблемы перевода;
Актуальные проблемы психолингвистики и когнитологии. ...
Added: February 4, 2015
Vlasenko S. V., В кн.: Язык, сознание, коммуникация: сб. ст.Вып. 37.: М.: МАКС Пресс, 2009. С. 41–54.
Статья посвящена переводоведческому ракурсу анализа вопросов социолингвистической практики именования. Репрезентация элементов социального знания находит сложные лексико-синтаксические формы объективации в виде фразовых комплексов – социологем и социологемных рядов – и детерминирована рядом фактором. Данная социолингвистическая обусловленность влияет на критерии переводческой эквивалентности рассматриваемых в их англо-русских параллелях. ...
Added: February 3, 2015
E. Müller J., Lingua mobilis 2013 № 4 (43) С. 131–141
The article deals with the problem of equivalence in literary translation and bilingual dictionaries. It presents the means and examples of resolution ofnon-equivalence and analyses cases of refusal of thetranslator from the verbal correlations in the text of the translation. ...
Added: April 23, 2014
Chironova I. I., Теория и практика перевода 2013 № 2 (15) С. 42–47
The article consoders the issues of legal terminology translation in the Russian and English languages. Two types of terminology are examined: partially equivalent terms and terms without direct equivalents in the target language. Examples of both equivalent and false translations are given, various translation techniques are discussed. ...
Added: March 24, 2014
Чиронова И.И., Современные научные исследования и инновации 2013 № 12
The paper considers the ralationships between translation and intercultural communication, highlights some translation problems connected with cultural determinancy of the source text, finds out factors that create difficulties for translators and gives examples of translators' successful decisions and their failures. ...
Added: March 18, 2014
Kuzmenkova Y. B., Shilankova M. P., Вестник Черниговского национального педагогического университета 2013 № 111 С. 173–179
В статье рассматриваются возможности повышения эффективности иноязычного общения на основе проектной работы студентов, ориентированной на углубление фоновых историко-культурных знаний. Создание профилей культуры стран изучаемого языка и России помогает систематизировать представления об имеющихся межкультурных различиях, позволяя избегать поспешных стереотипных выводов, и способствует развитию межкультурной компетенции. ...
Added: March 1, 2014
Isupova M. M., В кн.: Гуманитарное образование: история, традиции, перспективы.: Елец: Елецкий государственный университет им. И.А.Бунина, 2012. С. 87–95.
В статье рассматриваются проблемы обучения иностранному языку в неязыковом вузе с точки зрения когнитологии, когнитивного моделирования ситуаций общения, интегральной совокупности языкового и когнитивного знания, а также знаний о речевых ситуациях и их компонентах, активизирующих те или иные когнитивные структуры в памяти обучаемых. ...
Added: May 3, 2013
Vernigorova V. A., Болгарская русистика 2010 № 10 С. 126–135
Данная научная статья посвящена проблематике осмысления и перевода безэквивалентной лексики. Основное внимание в работе автор акцентирует на приемах передачи реалий в языке перевода, а также на проблемах, с которыми переводчики неизменно сталкиваются в процессе перевода безэквивалентной лексики. ...
Added: February 7, 2013
Нестерова Н. М., Pozdeeva E., Вестник Московского государственного лингвистического университета. Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Серия Лингвистика 2007 № 541 Ч.2 С. 155–164
В статье описывается применение методики «Thinking-Aloud Protocols» при изучении процесса принятия переводческого решения на примере перевода окказиональных слов в поэзии Э.Каммингса. Процесс принятия решения включает в себя 3 этапа: грамматическая гипотеза, смысловая гипотеза, выбор варианта. Важную роль при принятии переводческого решения играют также экстралингвистические факторы, в частности, фоновые знания, смысловые и фонетические ассоциации и др. ...
Added: February 5, 2013