?
Филантропист и "Фелица". (Историческое пояснение к неизвестному немецкому переводу державинской оды в учебной книге К. Г. Вольке, 1785)
С. 220-261.
Койтен А. А., Zemskova E.
Ubozhenko I., М. : Р.Валент, 2014
Монография доцента Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» И.В. Убоженко «Зарубежное переводоведение. Великобритания» приурочена к 90-ой годовщине со дня рождения основоположника отечественной науки о переводе, профессора МГЛУ В.Н. Комиссарова и является первой серьёзной русскоязычной публикацией по истории и теории английского лингвистического переводоведения, которая может и должна использоваться в преподавании теории и практики перевода в российских ...
Added: January 31, 2015
Elena Zemskova, , in : The Art of Accommodation: Literary Translation in Russian Culture / Burnett L., Lygo E. (eds.). : Berlin, Brux., Oxford, Wien, NY, Bern, Frankfurt am Main : Peter Lang, 2013. P. 185-212.
The article focuses on the translations of Georgian verse by Boris Pasternak, the publication of which became a very important milestone in the history of the Soviet literature of the 1930s. This research examines specifically the perception of these translations by various members of the contemporary literary establishment. ...
Added: March 22, 2013
Tsvetkova M. V., Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация 2009 № 2 С. 129-133
The article deals with the first English version of Derzhavin's ode «God», belonging to John Bowring. The comparative analysis of the original and translation using the close-reading technique helps to single out the transformations of Derzhavin's text. The author also makes an attempt to explain the character of each transformation and to show the mechanism ...
Added: December 4, 2012
Zemskova E., Новый филологический вестник 2017 № 2(41) С. XXX-XXX
Статья посвящена советским переводчикам с языков национальных республик в середине 1930-х годов. Участвуя в советском тоталитарном проекте «дружбы народов» и создании «литературы народов СССР», переводчики по-разному осмысляли этот опыт, однако не могли выразить свое отношение в публичной сфере. В статье анализируются способы описания этого опыта в синхронной советской печати и более поздних текстах участников событий, ...
Added: April 15, 2016
Strizhak U., В кн. : ЯПОНИЯ XXI NOVA: эра и век. Исследования российских и зарубежных учёных, посвящённые наступлению девиза годов Рэйва. : СПб. : Art-xpress, 2020. С. 484-493.
В начале XXI ыека в переводческих кругах Японии обострилось противостояние условно выделяемых "классических" и "новых" переводных школ. В данном исследовании проанализирована природа когнитивных трансформаций в механизмах языковой репрезентации различных фрагментов окружающей действительности на материале авторского корпуса параллельных русско-японских текстов разных эпох и переводческих школ, а также выделены и описаны тенденции к изменениям, происходящим в настоящее ...
Added: November 25, 2020
Zemskova E., Новые российские гуманитарные исследования 2014 № 9
Статья посвящена работе научно-учебной группы "Интрелит" факультета филологии НИУ-ВШЭ, в рамках которого коллектив авторов работает над электронной аннотированной росписью содержания журналов "Вестник иностранной литературы", "Литература мировой революции" и "Интернациональная литература" (1928 - 1943), издававшегося на рсском и четырех европейских языках. Описываются основные принципы электронного издания. Дается кратких обзор истории журнала, намечены основные перспективы и ...
Added: December 12, 2014
Zemskova E., / Высшая школа экономики. Series WP BRP "Literary Studies". 2015. No. XXX.
Added: December 10, 2015
Ubozhenko I., В кн. : Тетради переводчика. Вып. 24.: М. : МГЛУ, 1999. С. 165-179.
В работе изучается, обобщается и критически анализируется роль и вклад Великобритании в развитие мировой науки о переводе. Классификация основных подходов к изучению перевода в Великобритании, типология английских теоретических концепций представляются актуальными для создания историографии переводоведения. ...
Added: June 13, 2021
Sabashnikova A., Новый филологический вестник 2016 № 4 (39) С. 157-174
В стаье содержится обзор всех переводов произведений Рембо, критических статей и просто упоминаний о французском поэте, напечатанных на страницах «Интернациональной литературы за время существования журнала. Делается вывод о существенных изменениях в рецепции творчества Рембо, которые рассматриваются в контексте формирования ключевых понятий советского литературоведения, в первую очередь, понятия "реализм". ...
Added: December 10, 2015
Nikitenko E., Shagi/Steps 2024 No. - P. ---
During the Soviet era, numerous works of modern Iranian fiction were translated into Russian, and published in the Soviet Union. The amount of translated works and their thematic range correlated with the domestic agenda and the changes in the Soviet-Iranian relations, as well as with the current state of Iranian Studies in the Soviet Union. ...
Added: September 28, 2023
Zemskova E., , in : Translation in Russian Contexts: Culture, Politics, Identity. : Routledge, 2018. P. 174-187.
The paper focuses on the archival documents left after the editorial board of the collective volume “Tvorchestvo narodov SSSR”, published 1937 and 1938 to celebrate the anniversary of the October revolution. These documents allow to describe how the soviet politically engaged folklore texts were produced in the case when the “originals” were supposed to circulate ...
Added: April 14, 2016
Zemskova E., Новый филологический вестник 2015 № 4 (35) С. 70-84
The paper focuses on the key event in the history of soviet literary translation under Stalin, the rst all-union conference of translators hold in early January 1936 in Moscow. This important cultural event is discussed referring to previously unknown archival document, the almost complete transcript of the conference containing the debates on the plenaries reports. ...
Added: April 28, 2014
Tsvetkova M. V., Вестник Вятского государственного гуманитарного университета 2009 № 4(2) С. 156-158
В статье на примере перевода оды Г.Державина "Бог" продемонстрировано, как различие национальных концептосфер заставляет переосмысляться все уровни поэтического текста. ...
Added: December 4, 2012
Zemskova E., Новый филологический вестник 2016 № 4 (39) С. 167-177
The article deals with the position of the Soviet literary criticism to the interpreters with the languages of the national republics in the period of occurrence, and the active development of the state order for this type of literary work. On the material of literary periodical publications in the mid-1930s considered the strategy of “translation ...
Added: April 15, 2016
Baer B. J., , in : Fedorov’s Introduction to Translation Theory. : NY : Routledge, 2021. P. IX-XXXVIII.
Added: November 14, 2021
М. : Издательский дом Шалвы Амонашвили, 2002
Выдающийся русский ученый Петр Францевич Лесгафт всю свою жизнь посвятил созданию науки о человеке, раскрывая закономерности формирования его тела, интеллекта и духовно-нравственной сферы. Вдумчивое прочтение книги мудрого учителя поможет глубже проникнуть в тайны воспитания личности в сложных условиях работы школы на рубеже веков. В книгу вошли следующие работы П.Ф. Лесгафта: "Школьные типы", "Основные проявления ребенка ...
Added: June 22, 2018
АСОУ, 2017
Монография подготовлена в формате Тринадцатой международной научной
конференции «Историко-педагогическое знание в начале III тысячелетия: педагогические институции в истории человеческого общества» (Москва, Академия социального управления, 16 ноября 2017 г.).
В книге представлены результаты новейших исследований становления и развития педагогических институций в истории человеческого общества.
Научно-педагогическим работникам, преподавателям педагогических дисциплин, студентам, магистрантам, аспирантам, соискателям, слушателям направлений
педагогической подготовки, работникам системы образования. ...
Added: September 9, 2018
Gusejnov G., Доронина И. Я., Дружба народов 2012 № 11
Russian-German intercultural communication since the dissolution of the Soviet Union; the role of Russian scholarly diaspora in Germany in the recent 30 years. Problems of mutual understanding and cultural stereotypes. ...
Added: March 22, 2013
Polskoy S., Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History 2020 Vol. 21 No. 2 P. 235-265
Why do political historians think it necessary to study translated literature? Studying the translation of political texts from one language to another helps us to understand how ideas move from one culture to another, how translators interpret and adapt the thoughts of authors and how they bring them to their contemporaries.
In eighteenth-century Russia, a lot ...
Added: November 27, 2017
Germanovich A., Известия Российской академии образования 2017 № 2 (42)
The article examines pedagogical and educational heritage of the “second” most outstanding representative of classical Confucianism - Mencius. The teaching of Mencius is of a great importance due to his ideas about the human "good nature", "heart depletion", "four basic foundations" , "humane rule," "child heart," etc. These ideas outlined further development of social, ...
Added: August 28, 2017
Surman J. J., Zeitschrift für Ostmitteleuropa-Forschung. Journal of East Central European Studies 2016 Vol. 65 No. 4 P. 484-506
Added: August 1, 2018
Тарту : University of Tartu Press, 2017
Настоящий том продолжает издания кафедры русской литературы Тартуского университета, подготовленные в рамках проекта «Идеология перевода и перевод идеологии: механизмы культурной динамики в Эстонии в условиях российской и советской власти в XIX–XX вв.». Сборник состоит из двух разделов и включает в себя статьи участников двух международных научных семинаров: «Стратегии перевода и государственный контроль» (Тарту, 8–10 декабря ...
Added: August 15, 2018
Germanovich A., Яковлева Н. Р., Россия 2018 № 6 С. 19-30
At present, the history of pedagogy in Russia lacks articles on theoretical and methodological issues explored in the English-language literature. The authors of the paper propose an overview of methodological foundations and discussions in education history in Europe and the USA, based on the analysis of research articles and books published after 1950, with the ...
Added: September 3, 2019
Тарту : University of Tartu Press, 2013
The present monographic research of the group involved in the project “Russian
Literary Canon Formation”, financed by Estonian Science Foundation
(grant 8471), and their supporters is devoted to the Russian literary canon
and the pedagogical practice of the 19th century. The first part of the book contains
chapters about the general history of school textbooks for reading and the
story ...
Added: October 16, 2013