"Свадьба" Б.Л. Пастернака "при свете Жуковского"
The book describes the problem of transition of different structures of literature in the austrian literature.
The article deals with the causes of modern dualistic view of women in media and mass communication. In the article author analyzes the reasons for the transformation of the female image from the time of the Ancient World to the present day. The author addresses issues of social and cultural influence on the distorted view of the function of women in society. A wide range of test materials (folklore, medieval works, materials of media, etc.) makes it possible to draw conclusions on the continuing bifurcation in Summaries - 274 - the perception of the female image and constant presence of the attributes and patterns of social behavior that differ sharply from each other.
The purpose of this article is to analyze the features of a modern social movement from the perspective of social capital as a combination of knowledge, skills and social practices, existing and reproduced in social networks. First we will discuss the social and historical context of societies in the era of late socialism when the groups of people interested in folklore and traditional folk culture began to appear. We will also discuss some features of the folklore lovers’ community as well as its features as a social movement aimed at the study, rebirth and spread of ethnomusical traditions. Further, we will discuss the way cultural memory, being formed in the process of collective actions of the movement members, becomes a resource of their group identity and the basis for accumulated social capital. The study is based on an analysis of four in-depth face-to-face interviews held in 2010 and eight interviews held online in 2011 with representatives of several generations of folklore movement members, as well as on long-term participant observation.
The article features translation problems associated with Russian fairy tale renderings into English and revealed during their comparative analysis. The tales seem to represent fairly complex verbal signs and cultural phenomena whose status borders on cultural symbolism and/or semiotic artifacts. Translator perception patterns driven by the fairy tale message search for its further code-switching appear to be strongly dependent on referencing. Text surface structure is referenced to the wonder-land world of fairy tales as a certain eventful scenario. A cross-language analysis of Russian-English subtexts taken in parallels allows for tracing some text-internal translation tactics.