• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • A
  • A
  • A
  • A
  • A
Обычная версия сайта
  • RU
  • EN
  • HSE University
  • Publications
  • Book chapter
  • Перевод романа У.Эко «Numero Zero» на русский язык: «Интерпретация и сверхинтерпретация»
  • RU
  • EN
Расширенный поиск
Высшая школа экономики
Национальный исследовательский университет
Priority areas
  • business informatics
  • economics
  • engineering science
  • humanitarian
  • IT and mathematics
  • law
  • management
  • mathematics
  • sociology
  • state and public administration
by year
  • 2027
  • 2026
  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1958
  • More
Subject
News
May 22, 2026
HSE Graduates AI Project Wins at TECH & AI Awards
Daria Davydova, graduate of the HSE Graduate School of Business and Head of the AI Implementation Unit at the Artificial Intelligence Department of Alfa-Bank, received a prize at the TECH & AI Awards. She was awarded for the best AI solution for optimising business processes. The winners were determined as part of the VII Russian Summit and Awards on Digital Transformation (CDO/CDTO Summit & Awards).
May 20, 2026
HSE University Opens First Representative Office of Satellite Laboratory in Brazil
HSE University-St Petersburg opened a representative office of the Satellite Laboratory on Social Entrepreneurship at the University of Campinas in Brazil. The platform is going to unite research and educational projects in the spheres of sustainable development, communications and social innovations.
May 18, 2026
The 'Second Shift' Is Not Why Women Avoid News
Women are more likely than men to avoid political and economic news, but the reasons for this behaviour are linked less to structural inequality or family-related stress than to personal attitudes and the emotional perception of news content. This conclusion was reached by HSE researchers after analysing data from a large-scale survey of more than 10,000 residents across 61 regions of Russia. The study findings have been published in Woman in Russian Society.

 

Have you spotted a typo?
Highlight it, click Ctrl+Enter and send us a message. Thank you for your help!

Publications
  • Books
  • Articles
  • Chapters of books
  • Working papers
  • Report a publication
  • Research at HSE

?

Перевод романа У.Эко «Numero Zero» на русский язык: «Интерпретация и сверхинтерпретация»

Гл. 8. С. 73–84.
Galatenko Y. N.
Language: Russian
Full text
Keywords: переводинтерпретацияtranslationсмыслопорождениеtext interpretationumberto ecoумберто эко

In book

Перевод как средство взаимодействия культур
М.: МАКС Пресс, 2015.
Similar publications
Переводить или переписывать? Речь Посполитая в русском переводе «Описание света» Луки де Линды
Кузнецова А. Д., Славяноведение 2025 № 6 С. 5–18
The article examines the Polish-Lithuanian Commonwealth`s description in «Opisanie sveta», a Russian translation of the Latin cosmography «Descriptio Orbis» by Luca de Linda. This description, to which Luca de Linda paid special attention, has been changed in the translation: the parts about geography, ranks, and Polish kings are reworked and contain details absent in the original. ...
Added: May 15, 2026
ДЕТСКИЕ АДАПТАЦИИ РОМАНА ЧАРЛЬЗА ДИККЕНСА «ДЭВИД КОППЕРФИЛЬД» НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Егорова А. А., Детские чтения 2023 Т. 23 № 1 С. 299–331
В статье описаны адаптации романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд», выполненные на русском языке для детей. Основная цель работы заключалась в том, чтобы определить, менялись ли подходы к работе с романом в разные исторические периоды — в дореволюционные годы, во времена советской власти и в современной России. Для этого были проанализированы доступные на сегодняшний день переводы ...
Added: February 27, 2026
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ДИСКУРСЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Pavlova O., Филологические науки. Вопросы теории и практики 2019 Т. 12 № 12 С. 304–307
The paper analyses the techniques to transfer artistic expressiveness, figurativeness and sociocultural peculiarities of the Chinese phraseological units by the material of the Russian translation of Mo Yan's novel “Life and Death Are Wearing Me out” performed by I. A. Egorov. It is shown that the translator basically uses word-for-word translation when rendering phraseological units. ...
Added: February 24, 2026
Перевод семейной книги рецептов барона Мюнхгаузена
Trofimova N., Криворучко А. С., Школа дидактики перевода 2025 № 3 С. 50–56
The article presents the author’s experience of translating an eighteenth-century culinary manuscript by Sibylla Wilhelmina von Münchhausen. It examines the grammatical, lexical, and stylistic features of the text that influenced translation choices: restoring disrupted syntax, dealing with varied verb forms, archaic units of measure and kitchenware names, as well as shifts in the meaning of culinary terms. The translation is viewed ...
Added: February 22, 2026
Переводы вьетнамской художественной литературы на русский язык вьетнамских русистов как отражение типологических и культурологических различий русского и вьетнамского языков
Britov I., В кн.: Русский язык и русская культура во Вьетнаме: проблемы обучения и исследования.: Ханой: Ханойский государственный университет, 2025. С. 135–148.
In the 21st century, the number of translations of Vietnamese literature into Russian has significantly decreased. While professional translators were involved in translations during the Soviet period, at present most translations of Vietnamese works into Russian are carried out by teachers of the Vietnamese language at Russian universities. A new trend has also become the ...
Added: January 18, 2026
Консервативные мотивы в трактатах Жан-Жака Руссо из цикла «Об искусстве и литературе»
Vasilenko Y. V., Вестник Омского университета 2025 № 4(30) С. 29–41
The article is devoted to the identification of conservative motives in philosophical treatises by J.-J. Rousseau from the cycle ≪About Art and Literature≫. Considering these treatises as proto-ideological, the author poses the problem of accurately defining Rousseau’s ideological identity. Based on the methodology of the ≪anthropological approach≫ to conservatism as a social philosophy and political ...
Added: December 22, 2025
Во власти замутнения: языковые модели опыта и феномен искажения смысла
Филатов А. С., Studia Linguistica (Санкт-Петербург) 2019 № 28 С. 100–103
The article covers the problem of misinterpretation through the prism of cognitive approaches in linguistics. Decoding of the utterance bases upon the necessity of actualizing verbal patterns framing semantic structure of the text with further contextualizing at the level of lexical units. The research draws on several verbal utterances providing different interpretations of Success is ...
Added: November 24, 2025
Ценностные модели культуры и проблема переводчиской эквивалентности: The Gift of the Magi О. Генри и его перевод на русский язык
Филатов А. С., Толочин И. В., Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература 2022 Т. 19 № 1 С. 149–168
This article discusses the problem of functional equivalence in a literary text translation. A strong case is made for what the article proposes to consider reconstructive reading as the basic method for approaching a literary text in order to translate it. We analyze the Russian translation of O. Henry’s The Gift of the Magi, which ...
Added: November 24, 2025
Литературная сказка Дж. Джойса «Кот из Божанси» в переводах на русский язык
Barinova E., В кн.: Компаративные филологические исследования: язык и литература.: Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2025. Гл. 3.1 С. 167–177.
В статье рассматривается литературная сказка Джеймса Джойса "Кот из Божанси" и два ее перевода на русский язык. Цель исследования – проанализировать трансформации не только текста сказки, но и сопровождающих его иллюстраций, и выяснить, насколько переводчик, художник и издатель отступают от оригинала и какие литературные и культурные изменения претерпевает текст. Авторы двух переводов сказки, А. Ливергант ...
Added: November 23, 2025
Automatic Interpretation of Ancient Egyptian Texts for Education and Research
Golyadkin M., Humonen I., Plevokas Y. et al., , in: SIGGRAPH Posters '25: Proceedings of the Special Interest Group on Computer Graphics and Interactive Techniques Conference Posters. Vancouver, British Columbia, Canada. August 10 - 14, 2025.: Association for Computing Machinery (ACM), 2025. Ch. 39.
We introduce a pipeline for interpreting Ancient Egyptian hieroglyphic texts combining OCR, transliteration, and translation. Designed for the low-resource data, our system improves accessibility for learners and efficiency for researchers. We evaluate its performance on a new diverse dataset reflective of real-world conditions. ...
Added: November 8, 2025
«Токийская башня сочувствия» Кудан Риэ: Вавилонская башня наших дней и рождение «нового человека»
Borkina A., Японские исследования 2025 № 3 С. 129–143
The article examines the novel by Japanese writer Qudan Rie Tokyo Sympathy Tower, which was awarded the prestigious Akutagawa Literary Prize in 2024. The award sparked a wide discussion due to the writer’s use of generative artificial intelligence in her work, which not only suggested some ideas, but also became a prototype for one of ...
Added: November 1, 2025
Интерпретационные проблемы LLM: загадки образного языка
Skrynnikova I. V., Когнитивные исследования языка 2024 Т. 2 № 58 С. 638–642
В статье обосновывается важность разрешения проблемы интерпретации в LLM метафорического языка как уникального человеческого способа самовыражения на основе мышления по аналогии.Вопрос о том, как научить систему автоматически понимать метафору и наделить ее способностью делать инференции, до сих пор остается открытым.Выявлено, что неспособность систем ИИ мыслить по аналогии ввиду отсутствия у них физического тела, неумене делать ...
Added: August 28, 2025
Граница и мимесис (Рабочие заметки)
Zenkin S., Новое литературное обозрение 2025 № 3 (193) С. 68–75
В предлагаемых заметках исследуется субъективный опыт индивида, пересекающего границу (например, государственную); этот опыт не поддается объективно-семиотическому описанию и требует учета его миметических факторов - актов уподобления и подражания, в итоге которых образуется коллективная (например, национальная) идентичность. Действие этих факторов прослеживается в следующих аспектах: образование связного пространства из независимых друг от друга мест, зеркальная симметрия «нашего» ...
Added: July 10, 2025
Плиний Старший. Естественная история. Т. V: Книги VIII–IX / Русский перевод и комментарий И.Ю. Шабага; Латинский текст М. В. Шумилина
Университет Дмитрия Пожарского, 2025.
Эта книга продолжает двуязычную публикацию многотомной "Естественной истории" римского писателя-энциклопедиста Плиния Старшего (23/24 гг. н. э. - 79 г. н. э.), в которой содержится практически весь опят античной культуры и науки, накопленный ко времени жизни Плиния. В настоящем томе публикуются латинский текст и русский перевод VIII и IX книг "Естественной истории" Плиния Старшего, а также ...
Added: June 19, 2025
Порядок и изменение в блумерианской социологии: возможности и ограничения
Баранов А. И., Социология власти 2025 Т. 37 № 2 С. 85–107
The symbolic interactionists' focus on the spontaneous aspects of sociality has often been seen by critics as a failure of the perspective to comprehend structure. The article examines this issue through the prism of the problem of social change, that is, the problem of the relationship between order and the process of its transformation. The ...
Added: May 10, 2025
Лингвофилософия отца Павла Флоренского в ракурсе исследований Людмилы Гоготишвили
Gravin A. A., Русская философия 2024 Т. 4 № 8 С. 70–78
In this article a brief overview of the main points of Lyudmila Gogotishvili's creative reception of Father Pavel Florensky's linguophilosophical ideas are showed. The evolution of research optics and evaluations of Florensky's work in Gogotishvili's early works of the early (1990s) and late (2000-2010s) periods is revealed. It is shown that Gogotishvili's "early" reception was ...
Added: May 5, 2025
  • About
  • About
  • Key Figures & Facts
  • Sustainability at HSE University
  • Faculties & Departments
  • International Partnerships
  • Faculty & Staff
  • HSE Buildings
  • HSE University for Persons with Disabilities
  • Public Enquiries
  • Studies
  • Admissions
  • Programme Catalogue
  • Undergraduate
  • Graduate
  • Exchange Programmes
  • Summer University
  • Summer Schools
  • Semester in Moscow
  • Business Internship
  • Research
  • International Laboratories
  • Research Centres
  • Research Projects
  • Monitoring Studies
  • Conferences & Seminars
  • Academic Jobs
  • Yasin (April) International Academic Conference on Economic and Social Development
  • Media & Resources
  • Publications by staff
  • HSE Journals
  • Publishing House
  • iq.hse.ru: commentary by HSE experts
  • Library
  • Economic & Social Data Archive
  • Video
  • HSE Repository of Socio-Economic Information
  • HSE1993–2026
  • Contacts
  • Copyright
  • Privacy Policy
  • Site Map
Edit