Writers and Rebels: The Literature of Insurgency in the Caucasus
Spanning the period between the end of the Russo-Caucasian War and the death of the first female Chechen suicide bomber, this groundbreaking book is the first to compare Georgian, Chechen, and Daghestani depictions of anticolonial insurgency. Rebecca Gould draws from previously untapped archival sources as well as from prose, poetry, and oral narratives to assess the impact of Tsarist and Soviet rule in the Islamic Caucasus. Examining literary representations of social banditry to tell the story of Russian colonialism from the vantage point of its subjects, among numerous other themes, Gould argues that the literatures of anticolonial insurgency constitute a veritable resistance—or “transgressive sanctity”—to colonialism.
Legal pluralism and the experience of the state in the Caucasus are at the centre of this edited volume. This is a region affected by a multitude of legal orders and the book describes social action and governance in the light of this, and considers how conceptions of order are enforced, used, followed and staged in social networks and legal practice. Principally, how is the state perceived and how does it perform in both the North and South Caucasus? From elections in Dagestan and Armenia to uses of traditional law in Ingushetia and Georgia, from repression of journalism in Azerbaijan to the narrations of anti-corruption campaigns in Georgia - the text reflects the multifarious uses and performances of law and order. The collection includes approaches from different scholarly traditions and their respective theoretical background and therefore forms a unique product of multinational encounters.
The article deals with one storyline of the novel Anna Karenina that stands as the key for the re-search into the significance of Anglomania in the novel. The 1850-1870s in Russian culture is the time of a most intensive formation of the image of the UK as a highly complex combination of real and mythological elements. The novel Anna Karenina, which Tolstoy himself called the novel about modern life, sets forth the fashion for everything ‘English’ in Russian high society in the 1870s with almost documentary precision. The episode the article deals with is Anna Karenina's reading of an English novel. The article looks at different theories of the origin of the novel and suggests a particular novel as the source for the English novel in Anna Karenina. Article argues that the knowledge of the particular English novel contributes not only to the re-search of Anglomania in Anna Karenina and other Tolstoy's works but also gives a significant in-sight into the study of the characters in the novel.
The article is told for minds of the leader statesmen of Russian Empire in the first half of XIX century, for must become Transcaucasia as province or as colony of Russian Empire? The first point was won, but it was to detriment of Russia.
This book is the second volume of the international book series New Perspectives in Reading 19th-Century Russian Literature. The series in 2008 set for purpose to investigate into the historical, theoretical and methodological aspects of the possibilities for new approaches to reading 19th-century Russian literature in various contexts of world literature, literary theory and semiotics of culture. The essays of the first volume were dedicated to the theme Russian Text of the 19th Century and Antiquity. The authors of the present collection of essays – from Austria, Estonia, Hungary, the Netherlands, Russia, and the USA – put in center stage important issues of cultural dynamics, seen in various contexts of intertextuality, intermediality and the interdiscoursive practice of aesthetic communication. Special attention is made to the poetics and semiotics of textual, medial and cultural frontiers involving both conceptual reelaboration of relevant theoretical issues and concrete literary and cultural case studies.
If anything, Europe’s linguistically most exotic area is the Caucasus. In terms of linguistic density it is the subcontinent’s New Guinea. Languages of Western, Central and Eastern Europe are less typologically diverse – and not much more numerous – than the languages spoken in its southeastern corner. Three “endemic” language families are spoken here, South Caucasian (Kartvelian), Northeast or simply East Caucasian (Nakh-Daghestanian) and Northwest or simply West Caucasian (Abkhaz-Adyghe). The latter two are sometimes considered to form a deep-level North Caucasian family (see Nikolaev and Starostin 1994), but this entity is disputed. An earlier hypothesis of genealogical relations between all endemic families (the assumed Ibero-Caucasian family) has now been largely abandoned (cf. Tuite 2008). The linguistic diversity of the area is further extended by the presence of Turkic and Indo-European languages. We will primarily deal with endemic families, sometimes also with Armenian (for the purposes of this survey, the difference between Eastern and Western Armenian may be neglected), to a lesser extent with Iranian languages which are also spoken outside the Caucasus and minimally with the Turkic languages, as Turkic is dealt with in a separate chapter of the present volume.