Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы
The issue of the nature of linguistic creativity, interdisciplinary by nature and highly debatable, presents a great number of topical research challenges, and investigating didactic principles of creative translation process has been one of the most empirically resourceful and valuable. Research of creative approaches to translation suggests a novel view compared to the current studies of literary language and literary translation. The creative model of teaching translation offers a novel didactic metalinguistic tool kit of making appropriate professional translation decisions. The author’s term “translation creative occasionalism” is introduced and illustrated in the paper. Developing professional skills of making appropriate linguistic decisions while teaching translation of foreign (in our case English) texts (into Russian) is based on detailed cognitive analysis of parallel discourse segments that finally results in mastering the academic faculties of choosing the correct translation equivalent involving all background knowledge.