French for Lawyers
The research examines relationship of language and culture, emphasizes bilateral character between language and culture. By the development of Alsatian local culture and Alsatian dialect, language analyzed as a marker of identity of local culture, which participates in inter-ethnic and intercultural interaction.
The paper sums up the results of the comparative analysis of youth slang words in Slavic, Germanic and Romance languages, the language data are taken from Russian, German and French youth´s speech with several examples from English and Spanish. There are defined some common features in vocabulary enrichment (word-building, metaphorization, borrowing) and functioning of these phenomena. The conclusions are illustrated with concrete examples from lexicographical sources of the 21st century.
The linguistic situation of modern Italy is characterized by presence of many dialects that often have an old literary tradition and are still vital. Regional dialects are constantly interacting with the national Italian language and even the standard Italian that the majority of Italians speak has some regional characteristics. Foreign students normally study the standard Italian used by mass media. However, studying this standard language they don't embrace the true Italian language reality. Therefore, it seems advisable to include in study program elements of country specific studies that give a wider perspective on the varieties of Italian.
This article presents a detailed analysis of the nuances and niceties of a third generation textbook. It highlights the principal differences between the textbook under consideration and the textbooks of the previous generations. The article dwells on the methodological principles that form the basis of the third generation. The textbook "French for lawyers" is an example of these principles’ realization. The article analyses the textbook’s structure and the exercises used for all speaking activities types. It embarrasses a widely presented authentic and relevant material.
The present book will be helpful resource for pre-intermediate level (A1-A2) people aimed to systematize their grammar knowledge, enlarge vocabulary and improve reading comprehension activities (scanning, skimming, intensive reading) in order to prepare for different types of exams.
The book includes authentic texts from French media and Intrenet sites accompanied by a set of questions, exercises and tests. Many of them are based on french and russian placement examination tasks.
This is the Proceedings Book of the International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics (FLTAL) held in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, May 9-10, 2014. The FLTAL Conference aims to bring together researchers, practitioners, and educators with interests in language teaching and linguistics at all levels from around the world.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.