Depth, brilliance, clarity: Andrey Anatolyevich Zaliznyak (1935–2017)
This paper summarizes the contribution to linguistics by Andrey A. Zaliznyak (1935–2017), the renowned Russian linguist who studied Russian morphology, Old Russian, Slavic accentology and also was the key figure in teaching linguistics to university students in the USSR and in Russia.
The article analyzes l-forms without an auxiliary with a meaning of a pre-past action. Such l-participles are usually regarded as perfect forms used in pluperfect contexts. However, it will be shown that apparently we deal with the rise of a specialized for expressing the grammatical meaning of result, for which the correlation with time (present or past) was irrelevant. This interpretation is confirmed with the material of Modern Russian dialects with -shi / -vshi perfect and pluperfect, where the -shi / -vshi form used without the auxiliary in the past tense can mean the result pertaining not only to the present, but also to the past.
This book is a collection of articles dealing with various aspects of grammatical relations and argument structure in the languages of Europe and North and Central Asia (LENCA). Topics covered with respect to individual languages are: split-intransitivity (Basque), causativization (Agul), transitives and causatives (Korean and Japanese), aspectual domain and quantification (Finnish and Udmurt), head-marking principles (Athabaskan languages), and pragmatics (Eastern Khanty and Xibe). Typology of argument-structure properties of ‘give’ (LENCA), typology of agreement systems, asymmetry in argument structure, typology of the Amdo Sprachbund, spatial realtors (Northeastern Turkic), core argument patterns (languages of Northern California), and typology of grammatical relations (LENCA) are the topics of articles based on cross-linguistic data. The broad empirical sweep and the fine-tuned theoretical analysis highlight the central role of argument structure and grammatical relations with respect to a plethora of linguistic phenomena.
The volume discusses how computational linguistic problems illustrate fundamental or applied issues in natural language processing, rather than individual languages or linguistic theory. Although this variety of the self-sufficient linguistic problem has always had a presence at linguistic contests, in the US and the other Anglophone countries it has become a primary feature, and its development is of eminent interest.
The article is dedicated to the loanword tagash as attested in Russian historical lexicography and etymology, and its paronimical attraction with the Turkic word tugash. The open access to the text cannot be provided due to copyright restrictions.
Macedonian possesses a rich system of affixes, some of them are considered to be completely synonymous. This is the case for diminutive suffixes serving to build diminutives from feminine nouns: there are four suffixes, three of them are of protoslavonic origin (namely, suffixes -ka, -ca, -ica) and one - -ichka - is considered to be of a more recent descent. As those suffixes have virtually the same range of meanings, a question arises as to their rivalry. Our research revealed that not all of the suffixes in question have the potential to combine with all the stem types. Their combinability is restrained by their morphonological properties and these constraints form a system of suffixal distribution. Having studied a corpus of over 500 diminutives, we came to the conclusion that suffix -ka primarily serves as a substitute suffix in the cases where other suffixes cannot combine, suffix -ca can solely combine with a single stem type (stems of feminine nouns ending with a consonant, former i-stems), and suffixes -ichka and -ica, possessing similar properties, are engaged in a rivalry which apparently is settled in favour of the former.
This paper is an overview of the so-called second genitive in Russian, a nominal form available for a minority of Russian nouns but widely used with these nouns in certain contexts. In many ways, the second genitive is a secondary case. Thus, it may always be substituted with a regular genitive form, while the opposite is not true. A major subset of the contexts where the second genitive may be used fits into what is known as a functional category of partitive, so this form is sometimes called Russian partitive. To a certain extent, indeed, the second genitive is the form with which the regular genitive may be substituted in partitive contexts. The analysis of the distribution of the second genitive shows, however, that the partitive meaning is not the only function of this form. Not less if not more widespread are uses in combinations with prepositions. These and other types of contexts should be taken into account to build a comprehensive picture of the category distribution and functional load.
The form whose main function is to express indirect commands, called the third person Imperative, Jussive or Exhortative, when compared to the prototypical (second person) Imperative, shows semantic and formal similarities and distinctions at the same time. The study describes formal and functional patterns of Jussive and places this category within the typology of the related categories, such as Imperative and Optative, based on data from six East Caucasian languages (Archi, Agul, Akhvakh, Chechen, Icari and Kumyk). Five formal patterns of Jussive are attested in these languages, including a specialized form, constructions derived from want, from tell him to do and from make him do and the Optative. Jussive forms may express such meanings as third person command, indirect causation, permission, indifference towards the accomplishment of an action and an assumption. While the Jussive is crucially different from the second person Imperative in that it introduces a third participant, this article shows that it is the addressee, not a third person, who is the central participant of a Jussive situation from both formal and functional points of view.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.