Конструкция ‘стал быть’ в русском языке
This article considers the Russian marginal copula construction stat’ +byt’ (become to be) + nonverbal predicate and its normative variant without the copula byt’. These constructions were used in the 18th century language where they both were thought as normative, and they are still used today in web communications although possibly without a diachronic succession. We try to figure out the underlying factors that contribute to the choice of the construction and claim that they are different for the language of today and the 18th century. That leads us to the conclusion that the semantic contribution of the copula verb in the 21st century language of the internet communication is not the same as it was in the 18th century.
The article is focused on the co-occurrence of different types of adverbs with participles of varying degrees of adjectivation in the modern Russian language. Examples of the use of adverbs and participial forms are given. Conclusions are drawn about the role of adverbs in the process of adjectivization.
The starting point of the study is the hypothesis of a discursive proximity of Church Slavonic and Christian religious discourse of the modern Russian language. Analysing lexical structure with quantitative corpus methods we show that the latter is closer to Church Slavonic than the mainstream modern Russian language. This can serve as a proof of the specificity of the register in question, an additional argument when deciding on its separate status. Research is based on the material of the Russian National Corpus, namely, the Church-Slavonic corpus, the Main corpus and the Subcorpus of church-and-theologу texts. Using the log-likelihood criterion and PCA visualizations, we reveal the body of lexemes in Russian texts that can be considered Slavonicisms (tserkovnoslavyanizmy) and show that the "distance" between the corpora can be measured differently if one takes into account adjectives, nouns and verbs separately.
The paper discusses case (non-)coincidence in elliptical coordinated constructions, which is one of the most wide-spread type of errors that Russian native speaker make.
The paper is focused on the study of reaction of italian literature critics on the publication of the Boris Pasternak's novel "Doctor Jivago". The analysys of the book ""Doctor Jivago", Pasternak, 1958, Italy" (published in Russian language in "Reka vremen", 2012, in Moscow) is given. The papers of italian writers, critics and historians of literature, who reacted immediately upon the publication of the novel (A. Moravia, I. Calvino, F.Fortini, C. Cassola, C. Salinari ecc.) are studied and analised.
In the article the patterns of the realization of emotional utterances in dialogic and monologic speech are described. The author pays special attention to the characteristic features of the speech of a speaker feeling psychic tension and to the compositional-pragmatic peculiarities of dialogic and monologic text.