[Рец.:] Keenan P. St Petersburg and the Russian Court, 1703 - 1761. London, 2013
Eugenij Anisimov notes the high level of research made by Tatiana Tairova-Yakovleva, in particular considering the pieces about Ukrainian history. He notes that the problem of treason by I. Mazepa can be interpreted more generally and the fact of treason undoubtly took place.
Alexander Besov believes that the book about Hetman Mazepa by Tatiana Tairova-Yakovleva focuses rather on teleology than history. However, he fi nds the way of the author’s interpretation of the «Russia-Ukraine relations» in late 17th - early 18th centuries quite mistakable.
Alexander Kamenskii thinks that Tatiana Tairova’s book is a serious attempt of constructing a scholar biography of Ivan Mazepa. In several cases she has managed to refute some myths in historiography. One may hope that the book will stimulate other historians to conduct further research. However, they will not be able to ignore Tairova’s conception.
A. S. Karevin considers that Tairova-Yakovleva’s book is full of numerous mistakes, contradictions and baseless conclusions. The drawbacks make us not to regard the book as established scientifi c study.
Kirill Kochegarov fi nds that Mrs. Tairova-Yakovleva’s book combine several interesting observations with unacceptable and controversial points. In generally the very idea of the study seems to idealize the Mazepa personality as well as his policy. The author also overestimates the importance of the so-called Moscow clauses, grossly exaggerates Mazepa’s participation in the Russian foreign affairs, and erroneously regards centralizing military administration measures of Russian government as large-scale administrative reform in Ukraine. Moreover, active role in Church reform of Peter the Great declared by Mrs. Tairova-Yakovleva Mazepa’s has not been proved.
Igor Kurukin: Despite the information on administrative reform of 1707 (s.322-330) given by the author, it isn’t clear, was the Ukrainian autonomy liquidated or not. There is a disputable question on what extend was Mazepa supported by the Ukraine people as well as cossack «starshina». Provinces being attached to Russia Baltic were able to remain independent for one and a half centuries. Being different by birth Ukrainian elite did’t manage to develop rules of corporate behavior and solidarity.
Plokhii Serhii: The myth of Mazepa as betrayer have been solidly examined in Mrs. Tairova-Yakovleva’s scientifi c and creative lab. The author has succeed in showing — and more carefully than her redecessor — the diffi culty of both personal and public, geopolitics, choice which Mazepa had to make. The book is, if it is a proper name, the most balanced judgment of the hetman I have ever read.
Chukhlib Taras. The violation of oath to the Russian monarch by Ukrainian Hetmanstate was interpreted by Ivan Mazepa and his government as tyrannical action of Peter the Great. Therefore, the hetman received the right to refuse from «the high hand» of tsar and look for another suzerain to maintain his vassal autonomy.
T. H. Tairova-Yakovleva finds this decision quite adequate and revealing us the logic of actions of the Ukrainian leader.
The article discusses the concept of the creative city and its application in Russian cities. On the examples of Obvodny Kanal area and New Holland Island in St. Pe- tersburg the possible consequences of the creative spaces development are analyzed: social segregation, elitism and the increasing importance of the cultural consump- tion as a segregational practice.
The collection of scientific articles includes reports of the participants of the conference «Language and culture in the modern world», which took place at the faculty of social sciences of the University «Prof. D-r Asen Zlatarov» in June 2012 in Burgas (Bulgaria). The papers are devoted to topical problems of linguistics and literary studies.
The paper measures the impact of influence of geographic distribution of local public goods facilities to market price for apartments at pre-owned market in Saint-Petersburg.
The article is devoted to a previously unknown translator, Vassily Grinkov (the middle of the XVIII century). His translation, made from German in 1745, of Lodovico Guicciardini’s compilation, is not widely known, but the circumstances of its appearance and the reconstruction of the environment in which it appears are extremely important to understand the mechanisms of European culture reception in Russia.