Азиатские принцессы в русских переводах XVIII века
The article is devoted to the history of translation of European literature into Russian in the middle of the XVIII century.
The article is devoted to the almost unknown Russian opera event - staged at the Сourt Theater play, libretto of which was written by a young officer Boris Blanc. The article is accompanied by the publication of the text of this forgotten at present time theatrical work.
The article is devoted to a previously unknown translator, Vassily Grinkov (the middle of the XVIII century). His translation, made from German in 1745, of Lodovico Guicciardini’s compilation, is not widely known, but the circumstances of its appearance and the reconstruction of the environment in which it appears are extremely important to understand the mechanisms of European culture reception in Russia.
The present article continues the investigation of the Soqotri verbal system undertaken by the Russian-Soqotri fieldwork team. The article focuses on the so-called “weak” and “geminated” roots in the basic stem. The investigation is based on the analysis of full paradigms (perfect, imperfect and jussive) of more than 170 “weak” and “geminated” Soqotri verbs.