Глава
Семантика сравнительных конструкций в русском языке в сопоставлении с французским
В данной работе рассматриваются сравнительные конструкции типа Вася толстый, как шар или Вася продолжал стоять на месте, как будто ничего не случилось (в первом случае по некоторому признаку сравниваются предметы, а во втором – ситуации). Для более глубокого анализа семантики подобных конструкций в русском языке в статье используются данные французского языка, в частности описываются конструкции с comme и comme si. В результате сравнения оказалось, что семантически русские и французские сравнительные конструкции весьма близки. Однако их синтаксические свойства вовсе не тождественны.
В книге
Задача статьи – определить набор факторов, которые обуславливают употребление русского сослагательного наклонения в относительных придаточных. Набор релевантных факторов определен с помощью Национального корпуса русского языка. Он включает семантический тип предиката главного предложения, эпистемический статус этого предиката, утвердительный VS вопросительный статус всего предложения, наличие / отсутствие отрицания при предикате главного предложения и референциальный статус определяемой именной группы.
Пособие построено по тематическому принципу и содержит актуальный страноведческий материал. Пособие содержит аутентичный материал из последних учебно-методических комплектов, разработанных в ведущих Лингвистических центрах Франции, Бельгии и Канады и соответствующих основным стандартам, предъявляемых к пособиям Европейским Советом по языковому образованию и даёт представление о тенденциях развития французского языка сегодняшнего дня. Каждый раздел пособия содержит упражнения и вопросники, которые могут быть использованы как учащимися для самостоятельной работы, так и преподавателями для проведения контрольных, зачетных мероприятий, экзамена.
В статье рассмотрен вопрос о современных тенденциях и проблемах филологических особенностей французского просторечия. Выделены типы французского сленга, свидетельствующие о языковых единицах с национально-культурной спецификой и информацией о лингво-социокультурных видах речевого и неречевого поведения. В статье раскрыты и описаны экспрессивные средства французской речи. Большое место занимает описание культурологической составляющей целого процесса изучения и обучения французскому языку с позиции межкультурной коммуникации.
Принадлежность художественного текста к тому или иному литературному жанру и веку накладывает отпечаток на использование в нем пословиц, но при этом во всех жанрах паремии делают речевое произведение не только выразительным, но и действенным. В статье рассмотрены примеры произведений французских авторов 16-20 веков в призме их выразительности с употреблением пословиц. Если в художественной литературе Средних веков ни одно произведение не обходилось без пословиц, а многие даже на них основывались, то в 18-20 веке использование паремий перестает быть обязательным. Индивидуализм провоцирует охлаждение к пословицам, представляющим собой определенный эталон поведения, общественную мораль.
Пособие построено по тематическому принципу. Оно включает пять заделов, каждый из которых посвящен одной теме и содержит актуальный страноведческий материал. Пособие содержит аутентичный материал из последних учебно-методических комплектов, разработанных в ведущих Лингвистических центрах Франции, Бельгии и Канады и соответствующих основным стандартам, предъявляемых к пособиям Европейским Советом по языковому образованию и даёт представление о тенденциях развития французского языка сегодняшнего дня. Каждый раздел пособия содержит упражнения и вопросники, которые могут быть использованы как учащимися для самостоятельной работы, так и преподавателями для проведения контрольных, зачетных мероприятий, экзамена.
Пособие построено по тематическому принципу. Оно включает пять разделов, каждый из которых посвящен одной теме и содержит актуальный страноведческий материал. Каждый раздел пособия содержит упражнения и вопросники, которые могут быть использованы как учащимися для самостоятельной работы, так и преподавателями для проведения контрольных, зачетных мероприятий, экзамена. В основе принципа лингвистического материала заложен сравнительно-сопоставительный аспект взаимоотношений русской и французской стилистик. При подготовке к практическим занятиям, студенты знакомятся с основополагающими категориями и понятиями функциональной стилистики во всем их лингвокультурологическом своеобразии на современном развитии науки.
В главе «Способы действия русского глагола как результат естественной классификации» рассматриваются аспектуально-семантический и словообразовательно-модификационный подходы к классификациии способов действия глаголов в русском языке. Из двух указанных подходов предпочтительным признается словообразовательно-модификационный как учитывающий прежде всего сходства и различия в плане выражения языковых знаков. Однако основные аспектуально значимые группировки производных глаголов в классификациях, выполненных в рамках обоих подходов, практически совпадают. При этом СД не представляют собой четко ограниченных классов: это перекрывающиеся области с размытыми границами. Такая ситуация является результатом естественной классификации, при которой выделение групп производится по совокупности существенных для каждой из них формальных и семантических черт.
Принадлежность литературного произведения к тому или иному литературному жанру и веку накладывает отпечаток на использование в нем арго, но при этом во всех жанрах паремии делают речевое произведение не только выразительным, но и действенным. В статье рассмотрены примеры произведений французских авторов и песен 16-20 веков в призме их выразительности с употреблением арготических выражений. Во французской литературе арготизмы используются для создания особого колорита повествования. Но авторы не широко употребляют арготические единицы, предпочитая грубые просторечные и разговорные варианты.