• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Глава

Interaction of Cultures in the Slang of Modern German Youth

С. 351-364.

Предметом рассмотрения является активно изучаемый в настоящее время языковой феномен, называемый Kiezdeutsch - имитация неправильного языка мигрантов. С начала 2000-х годов ученые в Германии и за ее пределами обсуждают различные аспекты Kiezdeutsch: причины его появления, его статус и особенности. Средства массовой информации пародируют Kiezdeutsch, способствуя его дальнейшему развитию в своего рода вторичную, а затем и в третичную версию языка, которая используется не только мигрантами или модными представителями СМИ, но и просто немецкими подростками. Это явление описывается в специальной литературе следующим образом: с улиц на экран телевизора и с экрана телевизора на улицы [Androutsopoulos, 2001].

Родиной Kiezdeutsch являются кицы, крупные городские кварталы с высокой концентрацией мигрантов нескольких поколений - от первых рабочих-мигрантов из Турции до их внуков и правнуков, родившихся уже в Германии, а также мигрантов новой волны с арабскими и славянское происхождение (сербы, русские). Первоначально языком общения в кицах был гибрид немецкого и турецкого языков, своего рода турецкий сленг. Однако в наши дни Kiezdeutsch представляет собой иное явление. Это язык молодых представителей негерманских этнических групп, которые свободно говорят как на языке своих родителей, так и на языке своей среды обитания, могут легко переключаться с одного языкового кода на другой, но намеренно используют «гибридные» языковые элементы в своей речи. Это своего рода протест против «растворения» языка среди представителей доминирующей культуры, стремление сохранить свою этническую идентичность.

Новый сленг имеет специфические особенности на всех уровнях языковой системы, которые определяются взаимодействием и взаимопроникновением культур, народов и языков, сосуществующих в Германии. По мнению исследователей, немецкий литературный язык, находящийся под влиянием языка этнических микро- и макрообразований, активно «дрейфует» в нефлективную морфологическую систему и становится зависимым от контекста [Hinrichs 2012]. Такое развитие также предопределяется влиянием английского языка, новыми формами виртуального общения (твиттер, фейсбук и т. Д.). Этническая принадлежность Kiezdeutsch, принципиально важная на первом этапе формирования феномена, сегодня отошла на второй план, став лишь источником и тематическим фоном создания сленга.