• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Глава

Political Discourse as a Didactic Target of Translation Studies: Cognitive Approach to Developing Language Creativity

P. 645-649.

Дискурсивный анализ исследуемой политической терминологии (accountability, governance, public responsibility и т.д.) демонстрирует, что восприятие и осознание концепта (к примеру, понятия подотчётности) в его конвенциональном, равно как и в окказиональном смысле, зависит от того, каким образом он представляется и интерпретируется в модальном авторском исполнении. Авторская интенция, в свою очередь, воздействует на процесс конструирования фактической политической реальности посредством актуализации в языке и речи конкретных семантических значений исследуемого явления.

Мы исходим из положения, что ассоциативный тезаурус личности есть комбинация и часто непредсказуемая сочетаемость сильных и слабых мыслительных ассоциативных связей (глубинных и поверхностных, ядерных и периферийных, главных и производных). Данные связи формируются как осознанно, так и подсознательно. В этой связи, изучаемый дискурс (академический и политический) всегда позволяет говорить как о доминантных понятиях (к примеру, «осуществление контроля над людьми» (“holding people accountable”), «подотчётность» (“liability”), «ответственность» (“responsibility”)), так и о ряде других сопутствующих, производных понятий (the accountability system, punishment и т.д.).

Политический дискурс как дидактический объект тории перевода обнаруживает в себе целый блок, кластер специальных терминов, требующих не только чёткой и лаконичной лингвистической трактовки, но и детального эмпирического, когнитивного анализа, с их последующим внедрением в обиход современной отечественной политической науки. Очевидно, что создание понятийного аппарата любой научной сферы достигается решением междисциплинарных задач, особенно, если речь идёт о т. н. «безэквивалентном» вокабуляре в рамках двуязычного политического и политологического дискурса.