• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Глава

Lapsus traductoris: подходы к неточностям перевода с арамейского на греческий (корпус мар Исхака Ниневийского)

С. 162-173.

Перевод с сирийского на греческий первого тома Исхака Ниневийского был выполнен, как считается, в конце VIII века (но не позднее начала IX). В переводе с сирийского на греческий присутствует некоторое количество странностей: неточностей, ошибок, искажений. В статье на материале нескольких примеров разобраны типичные ошибки. Автор склоняется к выводу, предложенному бельгийским исследователем М. Пираром о возможном христианско-палестинском происхождении переводчиков. Только оно объясняет ряд странностей и ошибок в переводе.

В книге

Lapsus traductoris: подходы к неточностям перевода с арамейского на греческий (корпус мар Исхака Ниневийского)
Под науч. редакцией: К. А. Битнер Вып. 3. СПб.: АНОО «Петербургский институт иудаики», 2014.