Книга
Иудаика и арамеистика. Сборник научных статей на основе материалов Третьей ежегодной конференции по иудаике и востоковедению
В сборник включены статьи, посвященные проблемам древнееврейской и арамейской филологии, библеистики, еврейской культурологии и литературы. В основу сборника положены тексты докладов, прочитанных на Третьей ежегодной конференции по иудаике и востоковедению, прошедшей в Петербургском институте иудаики 17 декабря 2013 г. Издание предназначено для филологов, историков, специалистов по древней и современной культуре.
Перевод с сирийского на греческий первого тома Исхака Ниневийского был выполнен, как считается, в конце VIII века (но не позднее начала IX). В переводе с сирийского на греческий присутствует некоторое количество странностей: неточностей, ошибок, искажений. В статье на материале нескольких примеров разобраны типичные ошибки. Автор склоняется к выводу, предложенному бельгийским исследователем М. Пираром о возможном христианско-палестинском происхождении переводчиков. Только оно объясняет ряд странностей и ошибок в переводе.
В первом, остающемся неизданным, томе исторического труда ал-Макӣна ибн ал-ʿАмӣда, арабоязычного христианского автора XIII века, – «Благословенное собрание» (ал-Маджмӯʿ ал-мубāрак) – среди прочих имеется глава, посвященная царствованию византийского императора Феодосия Младшего (402–450) 2. В этой главе Ибн ал-ʿАмӣд воспроизводит известную историю о Моисее Критском, «явившемся среди иудеев» и объявившем себя мессией к последующему трагическому разочарованию поверивших ему. В настоящей статье читателю предлагается источниковедческий обзор и объяснение разночтений по арабским текстам.

Статья посвящена неразработанной проблеме севернопричерноморской эпиграфики — ранневизантийской палеографии региона. На основании всех известных памятников автор выделяет две региональные школы: херсонскую и боспорскую, и анализирует их эволюцию. Результаты анализа могут стать основанием для палеографической датировки новых надписей.
В сборник включены статьи, посвященные проблемам древнееврейской, классической, сирийской и славянской филологии в их источнико-ведческом аспекте.
Издание предназначено для филологов, историков, специалистов по древней и современной культуре, искусствоведению.
В середине XIII в. расцветшая при Аббасидах культура Халифата оказалась под ударами монгольских завоевателей. Сирийцев-христиан события, свидетельствовавшие о столь серьезном вызове, брошенном монголами арабо-мусульманскому владычеству, побуждали вновь обращаться к собственному культурному наследию и предпринимать попытки его осмысления в контексте деарабизации. Какие формы принимали результаты этих устремлений, можно проследить по творчеству одного из выдающихся авторов восточносирийской традиции христианства, представителя так называемого сирийского ренессанса, Йоханнана бар Зоʿби.
Среди рукописей Британской библиотеки, содержащих сирийские агиографические тексты, под сигнатурой Add. 17.272 значится манускрипт, на листах 64-67 которого сохранились фрагменты жития Василия Великого, архиепископа Кесарии Каппадокийской. Лист 64v содержит фрагмент, повествующий о встрече Василия Великого и мар Афрема Нисибинского, известного в греческой традиции как Ефрем Сирин. Исследование текста показывает, что этот текст принадлежит к “Житию Василия”, автором которого обычно называется Амфилохий Иконийский, один из друзей и соратников Великих Каппадокийцев. Эта атрибуция, ставшая стандартной в греческой византийской традиции, должна быть подвергнута пересмотру. Автором эпизода является неизвестный сирийский автор, адаптировавший эпизод 35 из сирийского "Жития мар Афрема". Сирийский текст опубликован в статье и сравнен с греческой и древнеарабской (8 в.) версиями.
В работе предлагается интерпретация двух топонимов, присутствующих в сирийской христианской традиции – эпитета «Ниневийский» и оронима Матут. Первое объясняется как Вех-Ардашир до постройки Мосула, а второе - как Mat Utem (страна привратника) - древнй термин для участка Загроса в Хузестане.
В статье описываются отечественные исследования в области сокотрийского языка и фольлора в их международном научном контексте. Приводится классифицированный перечнь опубликованных работ, а также созданных баз данных и других научных материалов.
Syrians who spoke Aramaic idiom developped Greek scientific tradition and handed it over to the Arabs. The ways of that transmitssion are traced in the volume.
Перевод с сирийского на греческий первого тома Исхака Ниневийского был выполнен, как считается, в конце VIII века (но не позднее начала IX). В переводе с сирийского на греческий присутствует некоторое количество странностей: неточностей, ошибок, искажений. В статье на материале нескольких примеров разобраны типичные ошибки. Автор склоняется к выводу, предложенному бельгийским исследователем М. Пираром о возможном христианско-палестинском происхождении переводчиков. Только оно объясняет ряд странностей и ошибок в переводе.
Сборник статей по лингвистике и востоковедению Великого Шелкового Пути.
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными аспектами развития современного информационного пространства.
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными аспектами современных коммуникационных процессов.
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными этическими вопросами организационной, профессиональной и межличностной коммуникации.
Статья посвящена критике двух работ, претендующих на то, чтобы стать введением в агиографию: выпущенного издательством ПСТГУ курса лекций Е. Н. Никулиной по предмету «Агиология», а также опубликованной издательством «AXIOMA» книги В. М. Лурье «Введение в критическую агиографию». На ряде мест показывается научная несостоятельность обеих работ.
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010–2012 гг.