Книга
Культура научной речи: текст и его редактирование
Пособие знакомит читателя с основами и техников саморедактирования своего научного текста с учетом его специфического содержания - научного знания. Рассматриваются проблемы смысловой структуры научного текста, обусловленной коммуникативно-познавательной деятельностью ученого, а также трудности, связанные с выражением научного знания в тексте. Для студентов, аспирантов, молодых ученых и всех желающих повысить уровень владения научным стилем речи.
6-е издание, стереотипное.

В данной статье рассматривается вопрос о статусе категории конфликтности в научном тексте и ее трансляции на примере работы Дж. Лакоффа и М.Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» и ее перевода на русский язык.
Статья посвящена выбору стратегии перевода научного текста. Рассмотрены семиотические, когнитивные и коммуникативрные основания стратегии перевода научного текста.
Статья посвящена анализу информационной структуры научного текста. Знание этих особенностей поможет будущим менеджерам понимать иноязычные научные тексты профессиональной направленности, а также грамотно писать выпускные квалификационные работы на английском языке.
Изучение специфики обучения чтению на английском языке в условиях, когда английский является языком обучения (English as a Medium of Instruction, EMI) стало предметом исследования в шестой главе. Сегодня, когда английский стал языком международного общения в академической среде и, как результат, все больше и больше образовательных программ в зарубежных и в российских вузах преподаются на английском, проблемы сформированности умений чтения на иностранном (английском) языке становятся как никогда актуальными: студентам приходится читать большие объемы текстов на иностранном языке, что требует совершенно особых умений чтения. Е.В. Талалакина обращается к проблемам изучения уровня лексической сложности академических текстов, с которыми сталкиваются студенты при обучении на нескольких программах EMI, восприятию данных текстом студентами и взаимосвязи уровня сложности текста с результатами экзамена IELTS, полученными студентами. Выводы, к которым приходит автор, довольно неожиданные: результаты исследования не обнаружили значимой зависимости между баллами за экзамен IELTS и уровнем восприятия лексического наполнения научных текстов на английском языке. Одним из самых важных практических выводов является то, что студентам, обучающимся на программах EMS, даже если они имеют высокий балл IELTS, необходимы специальные курсы по академическому английскому, которые будут нацелены в том числе и на развитие навыков чтения, особенно больших объемов научных текстов.
Глава монографии посвящена особенностям научного дискурса.
Знание основ научной культуры и владение технологиями исследовательского труда является непременным условием развития профессиональных компетенций студентов-востоковедов, которые приобщаются к научной работе с первого курса и постепенно, шаг за шагом, осваивают методологию современного востоковедческого исследования. Овладение навыками работы с историческими и современными источниками связано не только с изучением восточного языка, но и с формированием умений работы с научной информацией, оформления результатов в виде научных, научно- и учебно-квалификационных текстов. Данное пособие ставит целью научить студентов-востоковедов основам текстовой деятельности в системе научного гуманитарного востоковедческого дискурса. Учебное пособие предназначено не только для студентов-востоковедов, изучающих методологию научных исследований, но и для студентов бакалавриата и магистратуры и аспирантов других образовательных программ гуманитарного и социального направления. Данное издание может представлять интерес для преподавателей и использоваться на занятиях по основам научно-исследовательской деятельности, теории научного текста, по теории и практике научной коммуникации, теории научного дискурса, основам написания научного текста. Как в теоретической, так и в практико-ориентированной части данного пособия заложены универсальные методические модели и алгоритмы, по которым можно организовать аудиторную и самостоятельную работу студентов по различным тематическим направлениям других гуманитарных дисциплин и по тематике междисциплинарных исследований. Многие из текстов и упражнений могут либо непосредственно использоваться при изучении вопросов взаимодействия России и стран Запада с Востоком, либо в методическом плане послужить моделями для структурирования и отбора методического материала. Данное учебное пособие может быть полезно студентам магистратуры, аспирантам и начинающим исследователям в различных областях современного востоковедения и смежных гуманитарных дисциплин.
Статья посвящена когнитивным, коммуникативным и лингвистическим факторам, обусловливающим конгениальность переводчика научного текста.
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными аспектами развития современного информационного пространства.
Словарь–справочник содержит более 150 терминов и понятий, а также описание методов и средств разработки, применяемых в информационном поиске.
Может использоваться в качестве справочника по терминологии, существующим прикладным системам и средствам обработки текстовой и фактографической информации.
Для специалистов, занимающихся разработкой технологических решений и программных продуктов в области информационного поиска и извлечения фактографических данных из текстовой информации, а также в области семантического Веба.
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными аспектами современных коммуникационных процессов.
Статья посвящена анализу критических очерков, статей и эссе итальянских писталей, литературных критиков и литературоведов (А. Моравии, И. Кальвино, Ф. Фортини, К. Кассола, К. Салинари), опубликованных в 50-ых гг. XX века в Италии (собранных в сборник ""Доктор Живаго", Италия, 1958", М.: Река времен, 2012 г.) - как реакция на публикацию в Италии романа Нобелевского лауреата по литературе - Бориса Пастернака - "Доктора Живаго".
В сборнике представлены работы, выполненные в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009 – 2013 годы. Раскрывается широкий спектр проблем, связанных с различными этическими вопросами организационной, профессиональной и межличностной коммуникации.
В статье описываются закономерности реализации эмоциональных высказываний в диалогической и монологической речи. Основное внимание автора обращено на характерные признаки речи говорящего, находящегося в состоянии эмоционального напряжения, и на композиционно-прагматические особенности диалогического и монологического текста.
Недостаточное количество учебных часов и ограниченное владение вторым иностранным языком не способствуют полноценному профессионально ориентированному обучению. Приходится использовать лишь некоторые компоненты профессионального обучения: чтение и реферирование текстов по специальности, поиск профессиональной информации в различных её источниках, ведение личной и деловой переписки. Важный компонент профессиональной деятельности – умение анализировать информацию, представленную в графике, таблице или диаграмме. Необходимость диктуется тем, что данный вид деятельности является частью экзамена, для получения сертификата Test DaF, дающего право на обучение или работу в Германии.
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010–2012 гг.