Книга
Slavica Helsingiensia 45. Инструментарий русистики: Ошибки и многоязычие
Сборник посвящен проблемам освоения иностранного языка, а также проблемам билингвизма.
Статья посвящена частотному типу ошибок, которые делают носители русского языка, а именно несовпадению падежа и предлога при эллипсисе в сочинительных конструкциях.

Анализ различных подходов и методов обучения грамматике показал, что во французском языке имеются такие грамматические явления, которые усваиваются особенно плохо. Наибольшее количество ошибок учащихся относится к грамматическим формам и структурам, не имеющим аналогичных форм и структур в русском языке. Для решения проблемы грамотного изложения учащимися предлагаемых текстов, правильного построения фраз в целом с точки зрения грамматики, норм языка, в статье представлены примеры типичных грамматических ошибок в речи студентов, изучающих французский язык как второй иностранный, и пути их устранения.
Книга представляет собой сборник статей по результатам 23-й Скандинавской конференции по лингвистике, которая проходила в Университете г. Упсалы 1–3 октября 2008 года. Тема конференции – «Многоязычие». В сборнике опубликованы статьи, охватывающие широкий круг лингвистических проблем, таких как: типологические исследования, языковое варьирование и языковые изменения в ситуациях языковых контактов, а также двуязычие и трудности, связанные с освоением второго и иностранного языков.
В данной статье рассматриваются современные теории билингвального производства речи с особым вниманием на когнитивные процессы, лежащие в основе использования двух и более языков. Целью статьи является сравнительный анализ взаимовлияния языков при производстве речи при билингвизме, которое предполагают указанными выше модели. Практическая ценность данного анализа состоит в понимании проблем говорящего при производстве спонтанной речи на иностранном языке.
В статье рассмотрен вопрос об оптимальных стратегиях овладения лексикой в процессе обучения лексике французского языка как ИЯ2 в языковом вузе.Показаны способы классификации стратегий усвоения иностранного языка: мнемические; когнитивные; компенсаторные и вспомогательные стратегии: метакогнитивные; эмоциональные; социальные. Выделены 2 группы индивидуальных стратегий: стратегии для осознания формы и уяснения и для усвоения слова, опирающиеся на когнитивные процессы и направленные на оптимизацию процессов осознания, принятия, структурирования, сохранения в памяти и применения лексической информации рецептивно и продуктивно. Большое место занимает характеристика приемов запоминания лексики и разработка комплекса лексических упражнений на основе ФЯ2.
Семья играет ключевую роль в становлении личности, в том числе и двуязычной. От установок родителей в значительной степени зависит не только качество владения двумя или несколькими языками, но и отношение ребенка к собственной билингвальности и бикультурности. В настоящем издании собраны статьи, посвященные би- и трилингвизму в условиях, когда русский язык сочетается с английским, болгарским, греческим, коми, немецким, норвежским, татарским, финским, французским, эстноским и якутстким. Темы, поднимаемые здесь, касаются исторических и современных аспектов многоязычия, семейно языковой политики, преподавниая литературы и корпусных исследований. Данное издание продолжает серию, в котрой уже вышли сборники "Многоязычие и ошибки" (2014) и "Многоязычие и среда" (2017).
Проблемы вариативности и вариантности, основы изучения которых были заложены, в частности, в работах А.Д. Швейцера, рассматриваются в статье в связи с тенденцией к усилению вариативности в современном русском языке под влиянием его контакта с глобальным английским языком. Усиление контактно-обусловленной вариативности демонстрируется на примере 1) увеличения синонимических рядов и набора лексико-семантических вариантов русских слов в результате заимствования из английского языка; 2) увеличения частотности русско-английского кодового переключения и смешения; и 3) изменения стратегий взаимодействия русского языка с английским, приводящего к изменению статуса английского языка, к развитию массового англо-русского билингвизма и к формированию особого варианта английского языка Russia(n) English.
В статье рассмотрен вопрос о культурологическом аспекте в преподавании французского языка как второго иностранного в вузе. Автором показаны способы совершенствования коммуникативной компетенции студентов языковых вузов. Представлен пример языковой стажировки во Франции (г. Шамбери), свидетельствующий о успешном знакомстве студентов с национально-культурной спецификой и информацией о лингво-социокультурных особенностях речевого и невербального поведения. Большое место занимает описание истории и культуры региона Савойя.
В статье рассмотрен вопрос о культурологическом аспекте в преподавании французского языка как второго иностранного в вузе. Автором показаны способы совершенствования коммуникативной компетенции студентов неязыковых вузов, изучающих язык, на основе современной французской рекламы. Выделены типы и компоненты рекламы, свидетельствующие о языковых единицах с национально-культурной спецификой и информацией о лингво-социокультурных особенностях речевого и неречевого поведения. Большое место занимает описание культурологической составляющей целого процесса изучения и обучения французскому языку как второму иностранному с позиции межкультурной коммуникации.
Книга описывает взаимосвязь между многоязычием и литературной продуктивностью.
Анализ современного общества, пронизанного медиа, ведется с позиций этнометодологического подхода и представляет собой попытку ответа на кардинальный вопрос: что представляют собой наблюдаемые упорядоченности событий, транслируемых массовыми посредниками. Исследование ритуалов идет по двум основным направлениям: во-первых, в организационно-производственной системе медиа, ориентированной на постоянное воспроизводство, в основе которого лежит трансмиссионная модель и различение информация/неинформация и, во-вторых, в анализе восприятия этих сообщений аудиторией, представляющей собой реализацию ритуальной, или экспрессивной, модели, результатом которой является разделенный опыт. Это и означает ритуальный характер современных медиа.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010-2012 гг.
Представлены результаты кросскультурного исследования взаимосвязи социального капитала и экономических представлений у русских (N=150) и китайцев (N=105). Выявлены различия в социальном капитале и экономических представлениях русских и китайцев. В обеих группах социальный капитал позитивно взаимосвязан с «продуктивными» экономическими представлениями и большинство взаимосвязей схожи по своей логике, однако существуют и культурная специфика.
Человечество переживает смену культурно-исторических эпох, что связано с превращением сетевых медиа в ведущее средство коммуникации. Следствием «дигитального раскола» оказываются изменения в социальных разделениях: наряду с традиционным «имущие и неимущие» возникает противостояние «онлайновые (подключенные) versus офлайновые (неподключенные)». В этих условиях теряют значение традиционные межпоколенческие различия, решающим оказывается принадлежность к той или иной информационной культуре, на основе которой формируются медиапоколения. В работе анализируются многообразные последствия осетевления: когнитивные, возникающие при использования «умных» вещей с дружественным интерфейсом, психологические, порождающие сетевой индивидуализм и нарастающую приватизацию общения, социальные, воплощающие «парадокс пустой публичной сферы». Показана роль компьютерных игр как «заместителей» традиционной социализации и образования, рассматриваются превратности знания, теряющего свое значение. В условиях избытка информации самым дефицитным на сегодня человеческим ресурсом оказывается человеческое внимание. Поэтому новые принципы ведения бизнеса можно определить как менеджмент внимания.
В данной научной работе использованы результаты, полученные в ходе выполнения проекта № 10-01-0009 «Медиаритуалы», реализованного в рамках Программы «Научный фонд НИУ ВШЭ» в 2010–2012 гг.