?
Бытие текста в межкультурной коммуникации: влияние типологических признаков на логику развития текста (на материале текста П.Д. Успенского «Четвёртый путь» (P.D. Ouspensky “The fourth way”)
Бытие текста в межкультурной коммуникации имеет определенную специфику: при переходе текста из одной культуры в другую происходит процесс его актуализации в новой коммуникативной среде.
При таком переходе могут возникнуть проблемы, порождаемые на разных этапах данного процесса. Перевод, как любой текст, имеет коммуникативную природу, «со способом организации содержательной структуры текста связано определение онтологически присущего ему свойства категории коммуникативности». Текст перевода погружен в коммуникацию, и процесс его порождения, функционирования, существования в системе межтексто-вых отношений представляет собой сложную модель, где присутствует множество детерминант.
На этапе формирования запроса может произойти ложное толкование интенции текста, и соответственно, он может дойти до читателя со значительными искажениями.